安的秘密英文版话剧
Ⅰ 适合五个女生演的英语话剧,大概五到六分钟。最好每人的语句差不多
如果一条路走的太久,你会迟疑犹豫甚至害怕。对于前面的路途,你不知道有什么秘密,你越想知道,你越不安。但如果你回头看看,你还是会为自己喝彩,你得到了多少都不重要,关键是这一路走来多么的不容易。
Ⅱ 求话剧《她们的秘密》资源
这部话剧的资源正好我是有的哈。
Ⅲ 求英语话剧 五人六人或七人都参与得了的… …👄(求经典桥段台词… …)
仲夏夜之梦不错也
剧情如下:
在古老而繁荣的雅典城,最受人尊敬的特修斯公爵的婚礼正在有条不紊的准备着。就在公爵与未婚妻希波里特互诉衷肠之时,一桩包办婚姻的争吵打破了两人的甜蜜气氛:顽固的老头伊吉斯要将他的女儿赫米娅许配给门当户对的贵族青年迪米特吕斯,可是女儿不同意,因为她已经爱上了另外一个叫做拉山德的雅典青年。
公爵命令赫米亚服从她父亲的安排,这一不幸的消息让一对深爱的人痛苦不已,于是二人决定私奔,离开雅典。但是赫米亚的好友,深爱着迪米特吕斯的海丽娜却故意将这件事泄露了出去。当天晚上,这对情侣跑到了树林里,迪米特律斯也一路追踪赫米亚,希望挽回芳心,紧随其后的是自找没趣的海丽娜。
而此时,一帮业余演员,也来到了树林里排练节目。不过即使是他们的主演,胖子玻特,也是个非常笨拙的人,表演得滑稽搞笑。虽然如此,他们仍旧充满热情的排练着,希望能够在公爵的婚礼上表演这个节目。
但是不管对于两对情侣还是对于演员们来说,他们都不知道自己已经慢慢地接近了精灵们的秘密家园。
仙王奥布朗和他的仙后为了争夺一个得宠的俊童相互争吵着,为了愚弄仙后,他命令精灵迫克去寻找一种奇异的爱情花汁,并顺便借此解决两对情侣的爱情苦恼,但没想到由于迫克的大意,反倒引起了情人们的混乱;而对于演员们来说,他们的排练就要结束了,而玻特却在精灵的魔法下,变成了驴子,并成了受花汁作用的仙后提塔尼娅的情人,引发了种种笑料。
经过一阵混乱后,众人终于恢复了正常。仙后受到愚弄,只得认输,屈服于仙王的意志,从此做一个懂得温柔顺从的好妻子。两对情人的爱情在奥布朗的帮助下也都得到了美满的结局。而憨厚的玻特也重变成人,和其他演员一起完成了戏剧排练。雅典城内,一片欢乐景象,人们用载歌载舞的方式来庆祝快要举行的婚礼。
Ⅳ 英语话剧剧本 小王子
1
《小王子》剧本
人物:小王子 玫瑰花 小狐狸 宇航员
开场白
宇航员:I am a astronaut years ago, I have experienced a lot. But the one who give me the biggest
impression is a little prince. That day it was something wrong with my plane, so I had to took off on a desert, because of that I came across the little prince.
第一场
小王子:hi, are you the people on the earth?
宇航员:oh, yes, of course! But aren’t you? 小王子:of course, I’m not! I come from another planet.
宇航员:oh, that sounds interesting, then why do you come here? 小王子:I don’t know, but do you want to listen to me tell you something about my story? 宇航员:with pleasure! 小王子:do you know what rose is? 宇航员:oh, yes, I know. 小王子:but she is different. 旁白 ①宇航员:as I was very tired about repairing my plane that day, I put off the work on my hand,and sat
down with the little prince, listening his story till the sun had already rose down…
②On the little prince's planet the flowers had always been very simple. But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout which was not like any other small sprouts on his planet.Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself.
第二场
小王子:Oh! How beautiful you are!(拿着喷水壶)
玫瑰花:thank you. But I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still
all disarranged...(打着哈欠)
小王子:but you are really different from others.
玫瑰花:it’s true, I was born at the same moment as the sun...
I think it is time for breakfast, If you would have the kindness to think of my needs— 小王子:of course, all right!
So, too, the rose began very quickly to torment him with her vanity-- which was, if the truth be known, a little difficult to deal with. One day, for instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince: 玫瑰花:Let the tigers come with their claws!
小王子:There are no tigers on my planet, And, anyway, tigers do not eat weeds.玫瑰花:Please excuse me... I am not at all afraid of tigers, but I have a horror
of drafts. I suppose you wouldn't have a screen for me?
At night I want you to put me under a glass globe. It is very cold where you live. In the place I came from— 玫瑰:The screen?
小王子:I was just going to look for it when you spoke to me...
2
旁白
So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy. At last, he decided to go outside have a long journey. He believed that he would never want to return. But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him. And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realised that he was very close to tears. 小王子:Goodbye. 玫瑰花:... ... 小王子:Goodbye
I have been silly, I ask your forgiveness. Try to be happy... ...
Of course I love you, It is my fault that you have not known it all the while. That is
of no importance. But you-- you have been just as foolish as I. Try to be happy... let the glass globe be. I don't want it any more.
小王子:But the wind—
玫瑰花:My cold is not so bad as all that... the cool night air will do me good. I am a flower. 小王子:But the animals—(一种忧郁,徘徊) 玫瑰花:Well, I must enre the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted
with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies-- and the caterpillars-- who will call upon me? You will be far away... as for the large animals-- I am not at all afraid of any of them. I have my claws. Look, I have four thorns, so don't linger like this. You have decided to go away. Now go!(极力忍住不流泪)
第三场 旁白
After that, the little prince went to a lot of planets. At last, he arrived on the planet called earth. But he was very much surprised not to see any people.
But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men. He was standing before a garden, all a-bloom with roses. 小王子:Good morning. 玫瑰花们:Good morning. 小王子:Who are you? 玫瑰花们:We are roses 旁白
And he was overcome with sadness. His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden! 小王子:She would be very much annoyed, if she should see that... she would cough most dreadfully,
and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at. And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life-- for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to did I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world,but ... ...
第四场 旁白
And he lay down in the grass and cried. It was then that the fox appeared. 小狐狸:Good morning
小王子:Good morning(回头寻找声音的来源) 小狐狸:I am right here,under the apple tree.
小王子:Who are you? You are very pretty to look at. 小狐狸:I am a fox。
小王子:Come and play with me, I am so unhappy. 小狐狸:I cannot play with you, I am not tamed.
小王子:Ah! Please excuse me, What does that mean-- 'tame'?
小狐狸:You do not live here, What is it that you are looking for? 小王子:I am looking for men, What does that mean-- 'tame'?
小狐狸:Men, They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens.
These are their only interests. Are you looking for chickens?
小王子:no, I am looking for friends. What does that mean-- 'tame'? 小狐狸:It is an act too often neglected, It means to establish ties. 小王子:'To establish ties'?
小狐狸:Just that, To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred
thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...
小王子:I am beginning to understand, There is a flower... I think that she has tamed me... 小狐狸:It is possible, On the Earth one sees all sorts of things. 小王子:Oh, but this is not on the Earth! 小狐狸:On another planet? 小王子:Yes.
小狐狸:Are there hunters on this planet? 小王子:no.
小狐狸:Ah, that is interesting! Are there chickens? 小王子:no.
小狐狸:nothing is perfect.(叹了一口气)
My life is very monotonous, I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when
开场白
宇宙很大,有着千千万万颗星球。
除了我们所知的,地球、木星、水星、火星等等,还有许多别的很小的星球。用望远镜很难观测到它们。而一旦有天文学家观测到某一颗星球,就会给它一个号码当名字。
小王子住的"B612号小行星"便是如此。
小王子生活的这颗星球很小,比一幢房子大不了多少。
星球上有两座活火山和一座死火山。火山口如果经常清扫的话就不会出现地球那样的火山大爆发了,而是平稳的、缓慢的燃烧。所以,小王子就会经常清扫三座火山。要问为什么连死火山口也清扫,那是因为谁知道它还会不会再活过来。
小王子的星球上长着一种朴素的、只有一圈花瓣的花。它们清晨开放,夜晚凋谢,从不妨碍别人。
直到有一天,不知从哪儿,风带来了一颗种子。她开始发芽。
小王子从没有见过这样的植物。这是一株玫瑰。小王子静静地等候着花儿的绽放,但花儿一点也不急。像是在准备一个奇迹,精心的、慢条斯理的躲在花蕾里,修饰着自己。
而我们的故事,就从花儿绽放的那一刻开始——
玫瑰:是的,我爱你。可你什么也不知道,这是我的错。再说什么也没有用了。不过你和我一样傻。努力做个幸福的人……把罩子放回去吧,我用不着它了。
小王子:但是会有风……
玫瑰:我不至于那么娇气……夜间的空气对我有好处。我可是一朵花呀!
小王子:但是会有虫子和野兽……
玫瑰:我要是想和蝴蝶交朋友的话,就应该让几只毛毛虫在我身上爬。我觉得这很美。要不然,谁会来看望我呢?你嘛?又远在天边。野兽我也不在乎,我有刺呢!……别磨磨蹭蹭了,让人心恼,你下决心走,那就快走吧。
狐狸:你好!
小王子:你好……哦,你真漂亮!你是谁啊?
狐狸:我是一只狐狸。
小王子:请和我玩玩吧。我现在很伤心……
狐狸:不,我不能和你一道玩。我不是被驯养的动物。
小王子:哦,对不起,我不了解你。嗯……什么是驯养啊?
狐狸:你一定不是这儿的人。你来这儿干嘛?
小王子:我在找人。什么是驯养?
狐狸:人啊,他们有枪。他们经常打猎。这可危害不小。他们还饲养母鸡。那是他们唯一有意思的地方。你要找母鸡吗?
小王子:我不找。我要找朋友。你说的驯养是什么意思?
狐狸:这是一件好事。可惜现在已经被忘得一干二净了。它的意思是建立感情联系……
小王子:建立感情联系?
狐狸:当然。对我而言,你现在只是个小男孩,和千千万万的小男孩完全一样。我不需要你,你也不需要我。对你而言,我只是一只狐狸,和千千万万只狐狸没什么两样。但是,如果你驯养了我,我们两者之间的关系就变得互相依存依恋。这么一来,对我而言,你就是这世上的独一无二的,对你而言,我也就是这世上的独一无二的……
小王子:我开始懂了。我拥有那么一朵花,我认为,是她驯养了我。
狐狸:这完全是可能的。在地球上,可以看到形形色色的、无奇不有的事情……
小王子:唉,我和我的花儿的事情,并不是地球上的呀。
狐狸:咦!难道是在别的星球上?有猎人吗?有鸡吗?
小王子:是的,在别的星球上。但是即没有猎人,也没有鸡。
小王子:我很愿意!但我的时间不多,我还要寻找朋友,还要了解许多新鲜的事物。
狐狸:人只认识自己驯养的东西。人再没时间认识什么事物。他们到商店里买现成的东西,但没有一家商店出售朋友。人也就没有朋友了。如果你想要朋友,你就驯养我吧。
小王子:我该做什么?
狐狸:需要非常的耐心。首先你要离我稍远点,坐着,像这样,坐在草地上。我斜瞟着你,你什么也别对我说。语言是误会的源泉。可是每天你可以坐得稍近一些。你最好在同一个时间来看我。如果你是下午四点钟来,从三点钟开始,我就开始感觉到幸福的滋味了。越接近四点钟,我越觉得幸福。到了四点钟,我就心神恍惚,坐立不安。我发现了幸福的价值,但是如果你不按时来,我就不知道几点钟该装扮我的心,仪式还是需要的。
小王子:什么叫做仪式?
狐狸:这也是一件被人遗忘干净的事情。仪式就是使得某一日不同于其他日子,某一个小时不同别的小时。比如说:猎人们有一个仪式,每逢星期四,他们就与村里的姑娘们跳舞,星期四就成了再美妙不过的日子!我也就可以到葡萄园里去闲逛了。如果猎人跳舞不挑日子,每一天都一样,我就没有假期了。
小王子:现在,我要走了!
狐狸:啊,我想哭了。
小王子:这就是你的不对了。我一点也不想伤害你,但你却要我驯养你。你一无所获了。
狐狸:我有收获。我得到了小麦的颜色。现在,你去探望玫瑰吧,你就会明白,你的玫瑰花是世界上独一无二的花儿。然后你回来与我告别,我会送你一桩秘密作为礼物。
小王子对玫瑰:你们一点也不像我的玫瑰,你们还无足轻重,没有人驯养你们,你们也没有驯养任何人。你们的今天如同我狐狸的昨天。昨天的他与千千万万只狐狸一样,但自从我认他做了我的朋友,他就是世上绝无仅有的狐狸了。你们长得很美,但你们的感情世界一片空白。没有人为你们而死。不错,行人会认为我的玫瑰与你们没有两样。但只有她比你们重要。因为我给她浇了水,我给她盖过花罩,我给她竖起屏风,给她避风挡雨。我为她杀死了几条毛虫。我倾听她的抱怨,或她的吹嘘,有时也看着她默默无语的样子。因为她是我的玫瑰。
狐狸:别了。
小王子:别了
狐狸:我的秘密是一句话:用心去看才能看清楚,用眼睛是看不见本质的东西的。
小王子:用眼睛是看不见本质的东西的。
狐狸:你为你的玫瑰花费的时光,使你的玫瑰变得重要了。
小王子:我为我的玫瑰花费的时光,使我的玫瑰变得重要了。
狐狸:人忘记了这条真理。但你不该忘。你应该永远对你驯养的对象负责,你要对你的玫瑰负责。
小王子:我要对我的玫瑰负责……
Ⅳ 搞笑英语话剧
荆珂刺秦王搞笑英语话剧剧本
旁白(Aside )/介绍(Introction): Long ago there was a crazy country, in this crazy country there were some crazy people, trying to show the crazy history by crazy ways. Mr Jingke was the most famous swordsman and was sent to kill king of Qing, “Yingzheng”. But finally he failed. Do you want to know what happened at that time? Okay, next show will tell you the truth.
Action I
太子丹(上,掏出镜子梳头,做自恋状):Mirror, mirror, tell me, who is the most pretty man in the world? (画外音:It’s you, Prince Dan! 太子丹高兴状) Thank u mirror! (面对观众) I’m Prince Dan, the magic mirror said I am the most attractive man in the world. But Ying Zheng is a jealous guy, I feel he will kill me if mirror told him the truth. I am so scared. So what can I do? (向幕里大叫) Where is my minister?
阿三(毕恭毕敬) : Honey, I am coming.
太子丹:I’ve told you again and again that you should call me “my most beautiful、graceful 、handsome、charming、cute、smart and dearest Prince Dan”!
阿三:Sure, honey! I have a good idea. We can find a hero to kill YingZheng~~~(作杀状)
太子:Oh yeah~~~. What is the most expensive commodity in this century? Talent!(二十一世纪最需要的是什么,人才!这句话要跟观众交流,最好由观众来回答,然后拍阿三肩膀,做赞许状) Good idea! But who is the right candidate?
阿三:After screening I have two promising persons on hand. One is Miss LiMoChou, the other is Mr JinKe. Tomorrow they will PK for the NO1 killer of the world.
太子:Well, show me the winner as soon as possible, OK?
阿三:Yes.
Action II
(《十面埋伏》中刘德华&金成武决斗时的音乐)
荆轲
Are you Li mochou?
李莫愁
Yes.
荆轲
OK. I’m Jingke, you know, I will let you know I am the king of the killers’ world.
李莫愁
Are you challenging me?
荆轲
Off course! 耸耸肩表示同意
李莫愁
Come on!
音乐起
两人冲上前来
“人在江湖漂啊,哪有不挨刀啊,一刀砍死你啊,两刀砍死你啊。。。。”
李莫愁倒地
荆轲大笑
李莫愁痛苦状:What happened? Why aren’t you hurt?
荆轲: We don't need any reason to win a person. Don't we? Do we? (赢一个人需要理由么,不需要么,需要么?)
李莫愁:Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Mochou. You never know what you're gonna get." I got it, Momma is right.
荆轲再次大笑
太子丹上(抱拳):How are you?
荆柯:Fine, thank you, and you?
太子丹:Oh my God! Could you give me an innovative answer to “How are you”?
荆柯:Sure!
太子丹:How are you?
荆柯:Fine, thank you, and your wife?
太子丹晕倒
荆柯:Hey, man, I’m kidding!
太子丹:Oh, I’m kidding too!(毕恭毕敬)May I have your name card, please?
荆轲从兜里掏出一卷纸,上面写着:
To be or not to be, that's a question.
阿三:Hero,we need your help.
荆柯:I am busy now!
太子丹:You can get a lot of money.
荆柯:I am very busy now!
阿三:IC, ID, IQ card?
荆柯:I am very very busy now!
阿三(手指上场的美女,激动状): Look! She is the most beautiful girl in the world. If you say O.K., she is yours.
荆柯(流口水):I have to say she is a very sexy and beautiful girl, but TCM is my only love!
阿三:What? What’s the TCM?
荆柯; Hey, guy! You look so smart but why you didn’t know TCM? Any of them can give you the answer.
阿三:Excuse me? What’s the TCM?
观众甲:TCM - Traditional Chinese MM .
太子丹:I must show you the trump card. Ladies and gentlemen, this is Lipton Slimming tea. It is a brand new proct of Unilever China.
荆柯(激动):Slimming tea! I have dreamed of it for thousands of times. My wife always threatens to leave me if I couldn’t rece my weight.
阿三:You want? Speak up if you want! Why do you keep silent? Why are you looking at me? Although your eyes are full of sincerity, I’m very glad, you still have to speak up. Take it! Do you really like? Really?你不是真的想要吧?难道你真的想要吗……
(《No matter》音乐起,荆轲先与阿三跳探戈,拥入怀中,又甩出去,阿三做呕吐状。然后荆轲与太子丹跳伦巴,最后太子丹摆一个女性化的造型,向后弯腰并抬其中一条腿,荆轲做调戏状。)
荆柯(诚恳状) Just tell me what should I do? I will do anything for you.
太子丹与阿三(撞胯,击掌)Yeah!
Action Ш
(《大话西游》主题曲响起)
荆珂挽着妻子,太子丹,阿三在后.
阿三:Hero, we have already reached Yishui River.
荆珂:Just stop here, please. Farewell, my friends
太子丹:I will miss you, baby.
(太子丹,阿三下。停顿。《泰坦尼克号》主题曲起,荆轲与妻子做Jack和rose在船头的经典造型,忽然荆轲看到一个美女——此时一个中国古典美女经过,向荆轲抛媚眼,并抛下定情手绢。荆轲高兴的盯着美女看,妻子发觉不对,扭过头来。)
荆珂(急忙收敛):Darling, I love you.
妻子:I love you! You mean more to me than anything in this whole world!(《肖申克的救赎》)
荆珂(流泪) :I love you more. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. (哪怕是世界末日我都会爱着你,选自《飘》)
妻子:Well. Be a man, just do it! I will be right here waiting for you.
荆珂(欲走还留,执子之手又曰):Sweetheart! You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go of that promise(泰坦尼克号沉船时,Jack对Rose的倾诉).
妻子:"I promise."
荆轲:"Never let go. “
妻子:"I promise. I will never let go, Jack. I'll never let go."
(荆轲的发音和jack很像,所以加了一些《泰坦尼克号》的台词。)
妻子努力挤出几滴眼泪,
荆珂上船,渐渐远去
妻子:It’s a good day to die. Never come back. Never…… Never……
妻子(掏出手机拨号,阿三接手机): Thank you very much. As soon as I get the life assurance $1000, 000, I will transfer half of it, $500,000 to your account.
阿三:Okay okay!
旁白:Then Jingke was sent to Qin and finally killed by Yingzheng.
Ⅵ 英文话剧经典台词。女生用的
Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"
jane eyre 里面的,望点赞,是不是有点短,我看你这么着急,先给你这个,我在再给你找找,再来修改答案!
Ⅶ 短篇英语话剧
《丁丁历险记:独角兽的秘密》中片段台词:
历史老照片不能说的秘密
慈禧军阀明末清初文革晚清
the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.
0,0:33:21.58,0:33:25.12
第二天早上我醒来时
什么都不记得了!
When
I
woke
up
in
the
morning, it was gone! I'd forgotten it all.
0,0:33:25.21,0:33:26.96 -
什么都不记得?
-
一个字都不记得
- Everything? - Every last word.
0,0:33:27.04,0:33:30.13
嗯
你家还有什么人吗?
也许他们记得
Well,
is
there
somebody
else in your family? Maybe they would know.
0,0:33:30.21,0:33:33.46
佛朗西斯爵士有三个儿子
除了我这支血脉
别的都不在了
Sir
Francis had three sons. All but my bloodline failed.
0,0:33:33.55,0:33:36.68
我是阿道克家族最后一个人了!
I am the last of the Haddocks!
0,0:33:36.76,0:33:38.43
你刚说有三个儿子?
Did you say three sons?
0,0:33:39.01,0:33:40.47
我们来检查下面!
Let's check below!
0,0:33:40.93,0:33:43.35
谁先找到阿道克并杀了男孩
There
is
a
bottle
of
rum
for
the
man
who finds Haddock.
0,0:33:43.43,0:33:46.35
就能得到一瓶莱姆酒
希望我先找到他
And kill the boy. Hope I find
him first.
0,0:33:46.44,0:33:47.85
什么声音?
What's that?
0,0:33:48.65,0:33:50.02
你听到什么声音
You're hearing things.
0,0:33:50.11,0:33:51.44
安静
阿里
Quiet, Ali.
0,0:33:54.03,0:33:55.53
什么都没有
There's nothing there.
0,0:33:55.86,0:33:57.28
我们上去吧
Let's go up.
0,0:33:58.28,0:33:59.87
我知道萨卡林在找什么了
I know what Sakharine's looking for.
0,0:33:59.95,0:34:03.70
-
你在碎碎念什么?
-
纸卷上写的是„
-
What
are
you
raving
on
about? - It was written on the scroll.
0,0:34:03.79,0:34:05.66
“三兄弟驾驶„”
"Three brothers joined.
0,0:34:05.79,0:34:09.17
“„三艘独角兽号
航行在正午时分”
“太阳会告诉你”
"Three
Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak."
0,0:34:09.25,0:34:10.29
真的吗?
Really?
0,0:34:10.63,0:34:13.92
佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型
Sir
Francis
didn't
make
two
models of the Unicorn.
0,0:34:14.01,0:34:15.21
他造了三艘!
He made three!
0,0:34:15.76,0:34:18.93
三个儿子各一艘
Three ships for three sons.
0,0:34:19.01,0:34:20.14
厉害!
Excellent!
0,0:34:22.14,0:34:24.85
萨卡林在找第三艘模型
Sakharine's after the third model ship.
0,0:34:26.48,0:34:28.69
该死!
门被锁上了!
Barnacles! Someone's locked the door!
0,0:34:28.77,0:34:30.98 -
嗯
有钥匙吗?
-
钥匙?
- Well, is there a key? - A key?
0,0:34:34.11,0:34:37.15
是的
问题就在这
Yes, now, that would be the problem.
0,0:34:42.83,0:34:43.95
睡在上铺的杰格曼
看管着钥匙!
Mr. Jaggerman!
0,0:34:44.49,0:34:47.71 {\fs14\shad1\3c&H2F2F2F&\b0}Top bunk in the centre. Keeper of the
keys.
0,0:34:47.79,0:34:52.54
小心点
他几乎不睡觉的
他不幸地输了眼球
Careful,
mind.
He's
a
restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.
0,0:34:52.63,0:34:54.42 -
他输了眼球?
-
是啊
- He lost his eyelids? - Aye.
0,0:34:54.50,0:34:57.34
不堪回首的纸牌游戏
Now, that was a card game to remember.
0,0:34:58.01,0:35:00.72
你必须过去
You really had to be there.
0,0:35:00.80,0:35:02.18
我本可以自己去
丁丁
I'd do this myself, Tintin,
0,0:35:02.26,0:35:05.93
但你脚步轻盈不容易把人吵醒
but
you've
a
lighter
tread
and
less
chance of waking the boys.
0,0:35:06.02,0:35:10.06
-
你确定这是个好主意吗?
-
你不用担心
-
Are
you
sure
this
is
a
good idea? - You've nothing to worry about.
0,0:35:10.31,0:35:12.35
何况他们都烂醉如泥
Provided they all stay asleep.
0,0:35:13.19,0:35:15.52
我是不会太靠近霍布斯先生
I wouldn't get too close to Mr. Hobbs.
0,0:35:15.94,0:35:17.86
他的剃刀
很厉害
He's very handy with a razor.
0,0:35:20.78,0:35:23.95
还有
别碰到克里兹
And I'd steer clear of Mr. Gitch.
0,0:35:26.79,0:35:30.87
他之前在船上养宠物
被解雇
Sacked as a shepherd on account of his
"animal husbandry."
0,0:35:58.07,0:35:59.65
别拿三明治
Not the sandwich.
0,0:35:59.74,0:36:01.03
拿钥匙!
The keys!
0,0:36:20.72,0:36:22.55
你真勇敢
丁丁
You're a brave lad, Tintin.
0,0:36:22.68,0:36:25.22
我提心吊胆可紧张得要命
My
heart
was
in
my
mouth,
I
don't
mind
telling you.
0,0:36:25.30,0:36:29.56
也就是说
如果那是我的心的话
Well, that is, if it was my heart.
0,0:36:29.64,0:36:31.48
从胃里翻出来的东西
什么都有可能
Judging
by
my
stomach,
it
could've been anything, really.
0,0:36:31.56,0:36:33.60
快点
船长!
我们没时间浪费了
Hurry up, Captain! We've no time to
lose.
0,0:36:34.10,0:36:35.60
宾果!
Bingo!
0,0:36:36.36,0:36:37.90
当然都是些生活必需品
Just the necessities, of course.
0,0:36:44.95,0:36:46.57
去救生艇
To the lifeboats.
0,0:36:47.16,0:36:48.53
把眼睛放亮点!
Ease it in!
0,0:36:51.04,0:36:52.20
放到你的背面!
Put your back into it!
0,0:36:52.29,0:36:54.42
抓住那里
稳住!
Hold her there, steady!
0,0:36:54.50,0:36:55.83
有发现他吗
巨无霸?
Any sign of him, Jumbo?
0,0:36:55.96,0:36:59.80
还没
你注意点
老板说他不好对付
Nothing yet. Watch yourself. The
boss says he's a handful.
0,0:37:11.64,0:37:12.89
走了
Come on.
0,0:37:33.12,0:37:34.54
是阿伦
It's Allan.
0,0:37:34.62,0:37:38.58 -
舰桥上那个?
-
没错
另一边就是无线电室
- Is that the bridge? -
Aye, on the other side of the radio room.
0,0:37:38.67,0:37:40.54
无线电室?
Radio room?
0,0:37:40.63,0:37:43.76
在这里等着
船长
有人靠近就发警报
Wait here, Captain. Sound the
alarm if anyone comes.
0,0:37:43.84,0:37:45.47
小心点
丁丁
Careful, Tintin.
0,0:37:47.84,0:37:49.14
我看不见东西!
I can't see a thing!
0,0:37:49.22,0:37:52.10
停止你的抱怨并找到孩子!
Quit your whining and find the kid!
0,0:37:52.18,0:37:53.89
我可不是为了做这种事而来的!
I didn't sign on for this!
0,0:37:53.98,0:37:55.23
继续找!
Keep searching!
0,0:37:55.60,0:37:57.90 -
老板刚下了命令
-
说什么?
- Message just come through, boss. -
What's it say?
0,0:37:57.98,0:38:03.23
“米兰夜莺已着陆”
“只待讯号
便可展翅”
"The
Milanese
Nightingale has landed. Waiting in the wings for action."
0,0:38:03.32,0:38:05.15
“米兰夜莺”?
"Milanese Nightingale"?
0,0:38:05.24,0:38:07.07
希望这个能让他高兴
Now pray this cheers him up.
0,0:38:23.55,0:38:24.80
“巴格赫”
"Bagghar."
0,0:38:26.22,0:38:27.38
这是什么?
What's this?
0,0:38:28.18,0:38:30.30
“苏丹国的巴格赫”
"The Sultanate of Bagghar
0,0:38:32.89,0:38:35.39
“被谢赫
-
奥马尔
-
本
-
萨阿丁统治着”
"ruled over by Sheikh Omar Ben
Salaad,
0,0:38:35.89,0:38:39.69
“他对音乐和文化的热爱”
“能付诸一切„”
"whose love of music
and culture is matched only by his love of..."
0,0:38:42.07,0:38:43.07
天啊!
Great snakes!
0,0:38:48.91,0:38:50.11
巴格赫
Bagghar.
0,0:38:52.91,0:38:55.16
巴格赫港
The Port of Bagghar.
0,0:38:55.25,0:38:56.58
在摩洛哥
Morocco.
0,0:39:04.84,0:39:06.17
丁丁!
Tintin!
0,0:39:08.55,0:39:10.63
嘿!
举起手来!
Hey! Put your hands up!
0,0:39:15.10,0:39:17.06
这下给你上一课!
And let that be a lesson to you!
0,0:39:17.85,0:39:19.27
救命啊!
Help me!
0,0:39:28.95,0:39:30.40
这里!
在这里!
In here! He's in here!
0,0:39:35.24,0:39:36.74
这里!
救生艇旁边!
Here! By the lifeboats!
0,0:39:36.83,0:39:38.33
闪开!
Out of the way!
0,0:39:38.41,0:39:40.29
在他后面!
去追他!
After him! Get him!
0,0:39:48.05,0:39:50.01
快
快
在这里!
Quick, quick, in here!
0,0:39:54.76,0:39:56.06
那边!
Over there!
0,0:39:56.81,0:39:58.47
怎么
你这小„
Why, you little...
0,0:40:17.70,0:40:19.58 -
他在那里!
-
走!
- He's up there! - Go!
0,0:40:24.21,0:40:26.00
我看到他了!
I can see him now!
0,0:40:32.51,0:40:33.68
别让他们跑了!
Don't let them get away!
0,0:40:38.26,0:40:39.72
救救我吧!
Help me!
0,0:40:46.19,0:40:47.77 -
掉头!
-
是长官!
- Turn this ship around! - Aye, sir!
0,0:40:47.86,0:40:49.40
拿火把给我!
Get me a flare!
0,0:40:55.32,0:40:57.45
船长
趴下!
趴下!
Captain, get down! Get down!
0,0:41:00.37,0:41:02.75 -
他在那里!
-
让开!
- There he is! - Get out of the way!
0,0:41:07.09,0:41:09.71
在前面!
全速前进!
全速!
Now! Full ahead! Full speed!
0,0:41:15.55,0:41:17.09
发现你了
Got you now.
0,0:41:18.30,0:41:19.85
趴下
Stay down.
0,0:41:31.03,0:41:32.07
看下面!
Look! Down there!
0,0:41:44.91,0:41:47.54
白痴!
你们这些白痴!
瞧你干的好事?
Idiots!
You
idiots!
What
have you done?
0,0:41:47.63,0:41:49.75
我们杀了他们
老板
照你说的!
We
killed
them,
boss,
like
you
wanted!
0,0:41:49.84,0:41:54.38
不!
我不要这样!
我要阿道克活着!
No! Not like I wanted! I needed
Haddock alive!
0,0:41:54.47,0:41:57.59
等等
老板!
有两艘船不见了!
Wait a minute, boss! There are two
boats missing!
0,0:41:57.93,0:42:00.64
没错
那艘船一定是圈套
So, that one must have been a decoy.
0,0:42:09.06,0:42:12.32
他们知道我们的计划和目的地
They're onto us, and our destination.
0,0:42:12.40,0:42:16.78
找到他们!
确保他们到不了巴格赫!
Find
them!
Make
absolutely
certain they never reach Bagghar!
0,0:42:17.16,0:42:19.99
是
老板
Yes, boss.
0,0:42:22.37,0:42:25.20
起床!
Get up there!
0,0:42:32.71,0:42:34.59
必须赶在萨卡林前到达巴格赫
We
have
to
get
to
Bagghar
ahead
of
Sakharine.
0,0:42:34.67,0:42:36.22
我知道
我知道
I know. I know.
0,0:42:37.01,0:42:38.09
为什么啊?
Why?
0,0:42:38.30,0:42:40.55
因为他有第三艘模型
Because he has the third model ship.
0,0:42:40.64,0:42:42.26
你怎么知道?
How do you know?
0,0:42:43.22,0:42:46.31
谢赫收藏旧船
The Sheikh collects old ships. And this
0,0:42:46.98,0:42:49.31
这是他收藏品的标价
is the prize of his collection.
0,0:42:50.73,0:42:53.90
臭贝壳啊
是独角兽号!
Blistering blue barnacles, that is the Unicorn!
Ⅷ 英语话剧
《The Tiger’s Teeth——老虎拔牙》
场景一:晴朗的天气,草地上。
(One day, some little animals are playing in the forest. Suddenly the rabbit is shouting.)(有一天,一群小动物正在玩耍,一只小兔突然大声呼叫!)
The rabbit: Help! Help!( 救命!救命!)
The deer: What’s the matter? What’s the matter?(小鹿:怎么了?)
The rabbit: The tiger is coming. He wants to eat me.(老虎来了,它要吃了我。)
The monkey: Come on, come on. Let’s hide.(猴子:快,快来,我们藏起来!)
场景二:森林小路上,老虎大摇大摆走来。
The tiger: I’m a tiger. I’m very strong. Look! My teeth are very sharp. I can break down a tree with my teeth. And I can bite off a large piece of meat at
once. Now I’m hungry. I want to eat the rabbit. Woo, woo! Where’s the rabbit? Where’s the rabbit ?(我是强壮的老虎大王。看!我锋利的牙齿,可以咬断一棵大树。我可以立即撕咬下一大块肉。现在,我饿了,我想吃只兔子来充饥。啊呜,兔子在哪呢?)老虎发怒地走开去找兔子。)
The deer: Oh, the tiger has gone away. (小鹿:哦,老虎走了!)
The monkey: Oh, the tiger can break down a tree with his teeth.(猴子:天哪,老虎大王能用它的牙咬断一棵大树。)
The rabbit: Yes, he can bite off a large piece of meat at once, and only leave the bones. Wu, wu, I'm afraid.(小兔:是的,它能一口撕下一大块肉,只剩骨头。呜--- 我好害怕呀!)
场景三:一只狐狸高兴的出现。
The fox: I’m a fox. I’m very clever. What are they doing? Let me have a look.
Hi, what are you doing? (我是聪明的狐狸先生,哈,它们正在干什么?让我去瞧瞧吧!嗨!朋友们,你们怎么了,在干什么呢?)
The deer: The tiger wants to eat the rabbit. (小鹿:老虎要吃小兔子。)
The monkey: His teeth are very sharp. (猴子:它的牙齿锋利无比。)
The fox: Is that right? The tiger’s too bad. Let me see. Oh, I have a good idea. I can pull out the tiger’s teeth.(狐狸:是那样吗?这老虎太坏了。让我想想,噢,我有了个好主意,我要拔光老虎的牙。)
All together: What? Pull out the tiger’s teeth?(小动物吃惊地问:什么?拔光老虎的牙?)
The fox: Yes!(是的)
The monkey: Hn, I don’t believe it. The tiger is so strong. And you are……(嗯,我可不相信,老虎那么强壮,你那么瘦小!)
The rabbit and the deer: Let’s wait and watch.(小兔和鹿:我们还是等等看吧!)
The monkey: OK.(好的。)
The fox: Hn
, watch me!(哈哈,看我的!)
场景四:狐狸手捧着礼物去拜访老虎。
(The fox gives the tiger some candies. )(狐狸给老虎带了许多糖果。)
The fox: Tiger King, Tiger King.(狐狸:老虎大王,老虎大王!)
The tiger: Who’s that?(是谁在乱叫呀?)
The fox: I’m a fox.(我是你的狐狸老弟呀。)
The tiger: Come in.(进来吧。)
The fox: Tiger King, here are some sweets for you. They are very delicious. Please have a taste.(大王,我给你带来些好吃的糖,您尝一尝吧。)
The tiger: It smells good. I’ll have a try. Hmm, that’s very sweet. Thank you, Little Fox.(哦,还挺香的,我吃一颗吧。嗯,很好吃,很甜。谢谢你,狐狸老弟。)
(Some days later, the tiger has a toothache. He can’t eat things any more. )(几天后,老虎牙疼起来,越来越严重,到最后都不能吃东西了。)
The fox: Tiger King, what’s the matter with you?(老虎大王,您怎么了?)
The tiger: Oh, I feel very terrible.(哎,我很不舒服。)
The fox: Let me help you. I can pull out your teeth, and you will never feel pain. (让我来帮你吧,我能帮你把坏牙都拔出来,你就再也不会疼了。)
The tiger: OK. (好的)
(The fox pulled out the tiger’s teeth.)(狐狸拔光了老虎的牙。)
The tiger: Oh, now I don’t feel pain. I am much better. Thank you, Little Fox.(老虎笑道:我现在不疼了,我好多了,谢谢你,老弟。)
The fox: That’s all right.(没关系,我的大王。)
The tiger: I’m tired. I’ll have a rest.(我累了,我要去休息一会。)
The fox: Rabbit, monkey, deer. I have pulled out the tiger’s teeth.(小动物们,我拔光了老虎的牙!)
Small animals: Ye! Let’s play.(啊,太好了,我们一起玩吧。)
The tiger: I’m hungry. I want to eat the rabbit. Where’s the rabbit? Where’s the rabbit? Oh, rabbit, I want to eat you.(老虎:我饿了,我要吃只兔子,兔子呢?兔子在哪里?)
The fox: Don’t be afraid. Don’t be afraid. He has no teeth.(别害怕,别害怕,他没牙了。哈哈)
The tiger: No teeth? Oh, I have no teeth. I can’t eat the rabbit.(没牙!哦不,我的牙齿没了,我不能吃兔子了。哎---)
(Little animals are playing in the forest. They are very happy! )(小动物们又可以在森林里开心的玩耍了。)
Ⅸ 英语话剧Justice Is The Winner主要写了什么
正义必胜剧情:
奥斯卡是一个脆弱的、孤独的12岁小男孩,他总是被比他专强壮的孩子们欺负。他唯一属的愿望就是能有一个朋友——直到他遇见了艾莉,一个和他同 岁的小姑娘。苍白、表情严肃的艾莉和父亲搬入了公寓的隔壁,伴随着他们的到来一系列残忍而莫名其妙的凶杀也随之发生:一个人被倒掉在树上、另一个被冰冻在 河中、甚至一个女人被拧断了脖子……对热爱神秘传说的奥斯卡来说,没过多久他就发现了艾莉是吸血鬼的秘密。但是微妙的浪漫情愫也在二人之间发芽,艾莉教奥 斯卡反击欺负他的人,而奥斯卡也越来越多的察觉到她的杀戮,但这并不能让奥斯卡离开艾莉。而对艾莉来说,杀戮是她唯一生存下去的方式,但如今,她尽自己最 大力量保护奥斯卡
Ⅹ 求用于二人表演的英语短剧
英语短剧
第一场 上课中
Scene I In Class
师:同学们好!现在开始上课!上次的考试成绩出来了,现在我念一下:小静分数最高,99分,乖,下次要继续努力!大熊也有进步,96分;小强也不错,92分!康夫!过来!你考的什么?又不及格,59.5分!你什么时候才能超过六十呀?下午还要考试,看你能考几分?
Teacher: Good morning, girls and boys. Now class begins! The scores of last exam are in my hand. I am reading now. Xiaojing is highest, 99. So smart, you should continue working hard.Daxiong, you got some progress, 96. Xiaoqiang is also not bad, 92! Konfu! Come on! What did you do? You lost again, 59.5! When would you pass the 60 scores? We will exam again this afternoon. How many scores could you get?
康:老师,对不起!我也不想这样的!
Konfu: Sorry Sir. I don\'t like so.
师:下课了,希望大家都能够努力学习,不要学习康夫.
Teacher: Class is over. I hope everybody should work hard and don\'t learn from Konfu.
静:康夫,我以后再也不理你了,你每次都不及格!
Xiaojing: Konfu, I won\'t be with you again. You are loser every time.
强,熊:小静,跟我们走吧,别理康夫了!
Xiaoqiang and Daxiong: Xiaojing, let\'s go. Don\'t play with Konfu again!
康:不要啊,小静,我下次一定考好,你不要不理我呀!我好可怜!
Konfu: Please, Xiaojing. I will be better next time. Please don\'t leave me. I am so piteous.
第二场 家中
Scene II At Home
叮当:康夫,你回来啦!!!
Dingdang: Konfu, you are home!!!
康:叮当,你帮帮我呀!我考试不及格,老师同学们都笑话我,你说我该怎么办呀!下午又要考试了,你有没有什么好东西,给我用一用,让我考出个好成绩,要不然小静她就再也不理我了!!
Konfu: Dingdang,you should help me! I didn\'t pass the Exam. The teacher and my classmates all joked me. Please tell me what should I do! This afternoon, we will examin again! Do you have something for me, which could help me get good points? Otherwise, Xiaojing will leave me, forever. Understand!
叮当:不
Dingdang: No way!
叮当:不行不行,这是做坏事,不能帮的!
Dingdang: No, no. It is not good for you. I couldn\'t help you.
康:叮当,我求求你了还不行吗?你要是不帮我,我就不活了!
Konfu: Dingdang, I beg you. Please.... If you don\'t help me , I will be in hell.
叮当:好吧好吧,我帮你就是了!给你!这是记忆面包!把它盖在书面上,吃了它,你就能记住所有你想记住的!
Dingdang: Ok, Ok. I will help you. Get it. This is Memory Bread. Cover it on the book.Then eat out it. In this way, you could remember what you want!
康:这么神奇?可是我不会的那么多,一片哪印的完呀?
Konfu: So magic! But there is so much I don\'t know. How can I cover all by one piece?
叮当:不用担心,我这里多着呢!
Dingdang: Don\'t worry. I have more.
康:叮当,你真是太好了!我太爱你了!
Konfu: Dingdang, you are so great! I love you so much!
叮当:快吃吧,我帮你印!
Dingdang: Hurry up. I am helping you to print.
康:这个要印,这个也要印!好饱呀,我快吃不下了!
Konfu: This should be printed. And that one! Oh, I am so full and I can nearly eat it.
叮当:不行,必须吃,不然又考不好了!
Dingdang: Please. You should do it. Otherwise you won\'t be better in the exam again.
康:我的肚子好胀呀,我要去学校了,我走了,拜拜!
Konfu: My stomach was filled greatly. I have to go school. Bye-bye.
叮当:再见,祝你考个好成绩!
Dingdang: Bye-bye. Good luck for you.
第三场 考试中
Scene III During exam
师:同学们好,现在准备考试!而且我们将现场改卷!准备好了吗?
Teacher: Good afternoon, girls and boys. Now we are preparing the exam. And we will check the paper at the same time. Are you ready!
学生:好了!
Student: Ok
大熊:这次最差的肯定又是康夫!
Daxiong: This time, the last one must be Konfu again.
小强:肯定的,那还用说!
Xiaoqiang: Sure, of course.
静:康夫,你到底是怎么回事呀?
Jing: Konfu, what\'s the matter?
康:小静,你要相信我.哼,这次我一定会考我们班第一的!
Konfu: Xiaojing, you must believe me. Uh, this time I must be number one in our class.
学生:怎么可能?笑死人了!
Students: Impossible! You are just cutting a joke.
师:好了,卷子你们都拿到了,开始答题吧!
Teacher: OK. Now you all have the paper. Just begin!
师:时间到了,准备交卷吧.
Teacher: Time is over, and please hand in your paper.
第四场 公布分数
Scene IV On Scores
师:现在我要念分数了!我们班最高分是.....这是我没有想到的,当然作为老师,我感到很高兴:康夫,100分!
Teacher: Now I am reading your scores! The highest is.... Oh, it is over my head. But, of course, I feel so great as a teacher. Konfu, 100.
学生:不可能吧,他怎么会考100呢?
Students: Impossible! He can get 100 scores!
康:我说我可以考第一,你们不信??
Konfu:I already said I would be number one. But why did you not believe me!!
小静:康夫,你真厉害,我太喜欢你了!
XiaoJing:Konfu,you are so smart, and I like you so much