肖申克的救赎中文剧本
『壹』 求肖申克的救赎全部台词!!!
我有双语剧本,这是很少的一部分,由于太多,你可也联系我,我给你!!!
1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚
A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子
The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.
门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.
男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。可以听到织物被撕破的声音。
He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed.
他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。
CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside...
镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……
2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚
...to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night...
偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……
...and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls...
沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……
...and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until...
隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……
...a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing.
一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。
3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚
ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path.
安迪?杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。
He can hear them fucking from here. 他听得到他们在做爱。
He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:
他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。
You stepped out of a dream... You are too wonderful... To be what you seem...
你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……
『贰』 您好 您那里还有肖申克的救赎 中英文剧本吗
网络文档里找一下
『叁』 肖申克的救赎的全台词。剧本。小说。英文中文都要 的
http://www.jysls.com/thread-300729-1-1.html
上面有中英文台词的下载
『肆』 肖申克的救赎剧本
http://www.tianya.cn/new/Publicforum/Content.asp?idWriter=0&Key=0&strItem=english&idArticle=40718&flag=1
天涯社区
『英语杂谈』 [原创空间]肖申克的救赎(剧本)
『伍』 肖申克的救赎全部台词对白(剧本)
LZ,你好,你所需要的剧本已经发送了,请注意查收,看是否符合你的要求~
如果喜欢,请点赞为最佳答案哦~谢谢~
『陆』 肖申克的救赎全部台词对白(剧本
每一句台词?太多了吧。发不完啊。
『柒』 肖申克的救赎全部台词(剧本)
我有,你加我网络吧,我传给你
『捌』 求《肖申克的救赎》全部台词,要有中英文对照!
1
00:00:00 411 --> 00:00:10 917
(根据史蒂芬金的短篇小说
《丽塔海华及鲨堡监狱的赎罪》改编)
2
00:00:37 810 --> 00:00:41 980
主演:蒂姆·罗宾斯
3
00:00:43 780 --> 00:00:47 950
主演:摩根·弗里曼
4
00:00:50 120 --> 00:00:54 690
片名:《肖申克的救赎》
5
00:01:01 470 --> 00:01:05 670
主演:鲍伯·冈顿
6
00:01:13 380 --> 00:01:17 580
主演:威廉·桑德勒
7
00:01:26 090 --> 00:01:30 220
主演:克莱希·布朗
8
00:01:51 220 --> 00:01:55 250
主演:吉尔·贝洛
9
00:02:04 634 --> 00:02:06 732
杜弗伦先生
10
00:02:06 733 --> 00:02:11 132
…描述一下你太太被谋杀当晚 你曾和她谈过些什么?
11
00:02:15 734 --> 00:02:17 433
一些很糟糕的话
12
00:02:17 734 --> 00:02:22 133
她说她很高兴我已知道 她不想再偷偷摸摸了
13
00:02:23 635 --> 00:02:27 135
她说她想离婚
14
00:02:27 235 --> 00:02:31 034
-你当时有什么反应?
-我对她说我不会在乎的
15
00:02:31 235 --> 00:02:34 635
“你别想活着去雷诺市”
16
00:02:34 636 --> 00:02:37 936
你的邻居曾听你说过这些话吧?
17
00:02:39 036 --> 00:02:40 635
随他们怎么说
18
00:02:41 137 --> 00:02:43 936
我当时很不开心 什么都不记得了
19
00:02:43 937 --> 00:02:46 436
你和太太争吵后发生了什么事?
20
00:02:47 537 --> 00:02:49 336
她收拾行李
21
00:02:50 537 --> 00:02:53 637
到昆汀先生家里去住了
22
00:02:54 337 --> 00:02:58 337
格伦·昆汀 乡村俱乐部的职业高尔夫教练
23
00:02:58 638 --> 00:03:01 738
你最近才发现 他是你太太的情夫
24
00:03:04 039 --> 00:03:05 238
你跟踪她了吗?
25
00:03:06 638 --> 00:03:08 937
我先去了几间酒吧找
26
00:03:08 939 --> 00:03:13 238
接着 我开车去了昆汀家 但没人在
27
00:03:13 840 --> 00:03:15 339
我把车停在街角
28
00:03:16 040 --> 00:03:17 239
等在那里
29
00:03:17 240 --> 00:03:18 939
有何企图吗?
30
00:03:19 540 --> 00:03:20 939
我不太确定
31
00:03:22 141 --> 00:03:23 739
我非常困惑
32
00:03:23 740 --> 00:03:24 839
还有点醉
33
00:03:26 341 --> 00:03:27 840
我觉得
34
00:03:27 841 --> 00:03:30 140
我只是想吓一吓他们
35
00:03:30 141 --> 00:03:33 541
结果他们到家后 你就进屋杀了他们
36
00:03:34 542 --> 00:03:36 140
没有 我我逐渐酒醒 控制了自己
37
00:03:36 141 --> 00:03:39 941
就开车回家睡觉来忘记一切
38
00:03:39 942 --> 00:03:43 142
在回家的路上 我把枪扔进了河里
39
00:03:43 143 --> 00:03:45 342
我很肯定这一点
40
00:03:45 343 --> 00:03:49 343
但我感到奇怪的是 第二天早上清洁女工发现…
41
00:03:49 643 --> 00:03:52 442
你太太和她的情人死在床上
42
00:03:52 443 --> 00:03:54 542
身上满是38口径手枪的弹孔
43
00:03:55 943 --> 00:03:59 943
德福瑞恩先生 你和我一样都觉得那是巧合吗?
44
00:04:01 044 --> 00:04:02 243
确实是巧合
45
00:04:02 244 --> 00:04:05 543
你仍坚持说你在凶案发生前
46
00:04:05 544 --> 00:04:07 843
已经把枪扔进河里了吗?
47
00:04:07 845 --> 00:04:10 044
这对你很有利
48
00:04:10 345 --> 00:04:11 944
这是事实
49
00:04:12 346 --> 00:04:17 144
警察在河里找了三天 但他们没有找到你的枪…
50
00:04:17 145 --> 00:04:21 145
所以无法鉴定
51
00:04:21 446 --> 00:04:24 846
死者身上的子弹是否出自你的枪
52
00:04:25 546 --> 00:04:27 945
这对你来说
53
00:04:28 347 --> 00:04:31 847
也非常有利 不是吗 德福瑞恩先生?
54
00:04:33 147 --> 00:04:35 446
因为我是无辜的…
55
00:04:35 447 --> 00:04:40 046
所以我发现找不到枪对我非常不利
56
00:04:57 949 --> 00:05:01 549
各位先生女士 你们听到了所有的证据
57
00:05:01 550 --> 00:05:05 550
我们有他犯罪的动机 我们找到他的脚印
58
00:05:05 551 --> 00:05:08 650
留有他的指纹的子弹头
59
00:05:08 651 --> 00:05:11 750
打碎的酒瓶上也留有他的指纹
60
00:05:11 751 --> 00:05:13 550
最重要的是
61
00:05:13 551 --> 00:05:16 850
我们知道他的妻子和她的情人
62
00:05:16 851 --> 00:05:18 850
双双倒卧在血泊中
63
00:05:20 052 --> 00:05:22 651
他们是犯了错
64
00:05:23 852 --> 00:05:26 651
但他们所犯的错严重到…
65
00:05:26 652 --> 00:05:29 051
…罪该致死吗?
66
00:05:29 053 --> 00:05:31 352
当你们考虑时
67
00:05:32 853 --> 00:05:34 652
请想想这个…
68
00:05:35 453 --> 00:05:39 452
一个弹匣只能装六发 而不是八发
69
00:05:39 453 --> 00:05:43 352
我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行
70
00:05:43 353 --> 00:05:46 353
那至少是可以理解的 即使不能宽恕
71
00:05:46 354 --> 00:05:47 553
不!
72
00:05:47 554 --> 00:05:48 653
这是复仇
73
00:05:48 954 --> 00:05:53 553
一个冷血者的复仇 看看这些:
74
00:05:53 555 --> 00:05:55 954
每个死者都身中四枪
75
00:05:56 655 --> 00:05:58 454
总共是八枪而不是六枪
76
00:05:58 956 --> 00:06:02 755
那表明子弹打完后
77
00:06:02 756 --> 00:06:04 655
他还停下来装子弹
78
00:06:04 956 --> 00:06:08 555
以便再次向他们开枪
79
00:06:08 556 --> 00:06:11 155
每人多加一枪
80
00:06:11 956 --> 00:06:13 655
就在头部
81
00:06:17 157 --> 00:06:21 956
杜弗伦先生 我觉得你非常冷血
82
00:06:22 458 --> 00:06:24 557
看着你都令我毛骨耸然
83
00:06:26 458 --> 00:06:29 457
我以缅因州赋予我的权利
84
00:06:29 458 --> 00:06:33 757
判处你两项终身监禁
85
00:06:34 059 --> 00:06:36 658
分别为两位死者 退庭!
86
00:07:01 761 --> 00:07:02 960
坐下
87
00:07:07 462 --> 00:07:10 261
你被判终身监禁 已关二十年?
88
00:07:11 262 --> 00:07:14 462
-是的 先生
-你改过自新了吗?
89
00:07:14 862 --> 00:07:17 461
是的 绝对有 先生
90
00:07:18 563 --> 00:07:20 562
我是说 我得到了教训
91
00:07:21 664 --> 00:07:25 064
我已洗心革面
92
00:07:28 364 --> 00:07:30 863
我不会再危害社会
93
00:07:30 864 --> 00:07:32 863
上帝为证
94
00:07:37 564 --> 00:07:39 263
“不合格”
95
00:08:09 168 --> 00:08:10 667
嗨 瑞德
96
00:08:10 668 --> 00:08:12 167
怎么样了?
97
00:08:12 168 --> 00:08:14 567
不同的日子 同样的结果
98
00:08:14 568 --> 00:08:16 667
我知道你的感受的
99
00:08:16 668 --> 00:08:18 667
我下星期又要被否决了
100
00:08:19 469 --> 00:08:22 168
对 我上周才假释被拒
101
00:08:22 169 --> 00:08:23 668
难兄难弟
102
00:08:23 670 --> 00:08:25 268
嗨 瑞德 给我一包烟
103
00:08:25 269 --> 00:08:28 569
滚开!你已欠我五包烟了
104
00:08:28 869 --> 00:08:29 768
-是四包!
-五包!
105
00:08:30 970 --> 00:08:34 569
我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物
106
00:08:34 570 --> 00:08:36 569
就是能够给你搞到东西的家伙
107
00:08:36 570 --> 00:08:39 870
定制的香烟 一包大麻…
108
00:08:39 871 --> 00:08:43 570
为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地
只要你喜欢
109
00:08:43 571 --> 00:08:45 870
几乎什么都没问题
110
00:08:45 871 --> 00:08:49 571
是的 我就像邮购公司
111
00:08:52 572 --> 00:08:55 671
所以1949年 当安迪·德福瑞恩来找我
112
00:08:55 672 --> 00:08:59 472
问能否弄张丽塔·海华丝的图片进来时
(丽塔·海华丝:Rita·Hayworth)
113
00:08:59 473 --> 00:09:01 672
我告诉他没问题
114
00:09:43 577 --> 00:09:45 976
安迪·杜福雷在1947年来到肖申克监狱
115
00:09:45 977 --> 00:09:49 877
罪名是谋杀他的妻子和她的情人
116
00:09:50 178 --> 00:09:54 178
入狱以前 他是波特兰银行的副总裁
117
00:09:54 677 --> 00:09:56 476
对他来说是年青有为
118
00:10:01 677 --> 00:10:02 876
好啊 瑞德
119
00:10:39 783 --> 00:10:41 681
你会说英语吗?
120
00:10:41 682 --> 00:10:43 581
跟着这个长官走
121
00:10:56 383 --> 00:11:00 383
我这辈子没看过这么窝囊的人渣
122
00:11:00 884 --> 00:11:03 483
菜鸟 过来
123
00:11:26 686 --> 00:11:28 085
今天要赌吗 瑞德?
124
00:11:28 487 --> 00:11:30 386
赌烟还是赌钱?
125
00:11:30 387 --> 00:11:32 086
香烟 我赌两根
126
00:11:32 587 --> 00:11:34 386
好吧 你买哪一个?
127
00:11:34 387 --> 00:11:36 186
那个又矮又瘦的
128
00:11:37 787 --> 00:11:41 187
-排在第八的 他会是第一个的
-妈的!我也想买他
129
00:11:41 188 --> 00:11:43 587
你输定了 孩子
130
00:11:43 588 --> 00:11:45 587
你聪明 你挑呀
131
00:11:45 589 --> 00:11:48 888
我买那边的那个胖子
132
00:11:48 889 --> 00:11:51 488
排在第五的那个 我赌四根香烟
133
00:11:54 689 --> 00:11:56 388
今天又有菜鸟来了
134
00:11:57 190 --> 00:11:58 689
我们又有的玩了
135
00:11:59 289 --> 00:12:02 989
我承认我初次见到安迪的时候 并不看好他
136
00:12:03 490 --> 00:12:06 389
他看起来弱不禁风
137
00:12:06 790 --> 00:12:09 089
这就是我对他的第一印象
138
00:12:09 091 --> 00:12:10 689
你买谁?
139
00:12:10 690 --> 00:12:14 190
那个面带富贵相的高个儿
140
00:12:14 191 --> 00:12:16 590
他?不可能啦
141
00:12:16 591 --> 00:12:18 990
-我赌十根香烟
-有种 那可是大赌注
142
00:12:18 991 --> 00:12:21 290
谁来证明我看错了?
143
00:12:21 292 --> 00:12:23 091
海伍德?渣哥?
144
00:12:23 392 --> 00:12:24 891
史基?
145
00:12:24 892 --> 00:12:26 191
弗洛德?
146
00:12:27 192 --> 00:12:29 191
四个胆小鬼
147
00:12:29 493 --> 00:12:32 392
回囚房去 要查房了
148
00:12:32 393 --> 00:12:35 693
所有犯人都回囚房去
149
00:12:56 095 --> 00:12:57 394
向右转
150
00:12:57 395 --> 00:12:58 694
往前看
151
00:13:11 797 --> 00:13:14 596
这是哈德利先生 他是这里的看守长
152
00:13:14 597 --> 00:13:16 896
我是诺顿 这里的典狱长
153
00:13:16 897 --> 00:13:19 096
你们都被判有罪了
154
00:13:19 397 --> 00:13:21 396
因此被送到这里来
155
00:13:21 997 --> 00:13:23 596
规则一
156
00:13:23 598 --> 00:13:25 097
不得亵渎上帝
157
00:13:25 598 --> 00:13:29 197
在我的监狱里不得有人亵渎上帝
158
00:13:29 198 --> 00:13:30 597
其他的条例…
159
00:13:30 598 --> 00:13:33 898
其他的条例 你们慢慢就会知道了 还有问题吗?
160
00:13:34 299 --> 00:13:35 398
何时吃饭?
161
00:13:44 100 --> 00:13:46 299
我们叫你吃的时候你就吃
162
00:13:46 300 --> 00:13:49 799
叫你拉就拉 叫你撒就撒
163
00:13:49 800 --> 00:13:52 599
明白吗?死人渣?
164
00:13:54 500 --> 00:13:55 999
站好
165
00:13:56 001 --> 00:13:58 000
我只相信两样东西
166
00:13:58 001 --> 00:14:00 500
纪律和圣经
167
00:14:01 002 --> 00:14:03 001
在这里 你们两样都有
168
00:14:03 802 --> 00:14:06 001
把你们的信仰交给上帝
169
00:14:06 601 --> 00:14:08 800
你们的贱命交给我
170
00:14:10 702 --> 00:14:12 601
欢迎来到肖申克监狱
171
00:14:17 703 --> 00:14:19 102
解铐
172
00:14:24 503 --> 00:14:25 902
转过身
173
00:14:32 704 --> 00:14:34 203
可以了
174
00:14:35 104 --> 00:14:37 103
到笼子边上去
175
00:14:38 105 --> 00:14:40 604
转身 洒除虱粉
176
00:14:42 806 --> 00:14:44 005
转身
177
00:14:46 906 --> 00:14:49 805
出来 到左边领囚衣和圣经
178
00:14:49 806 --> 00:14:51 105
下一个!
179
00:14:53 406 --> 00:14:55 005
往右走
180
00:14:55 007 --> 00:14:56 106
右转 右转
181
00:14:56 706 --> 00:14:57 905
向左
182
00:14:58 307 --> 00:15:02 107
毫无疑问 第一晚是最难熬的
183
00:15:02 507 --> 00:15:05 906
赤裸裸的进囚笼 就像刚出生时那样
184
00:15:05 907 --> 00:15:09 707
消毒药粉令皮肤像被火烧一样
185
00:15:10 308 --> 00:15:12 907
他们把你丢进囚笼
186
00:15:12 908 --> 00:15:15 307
关上铁门
187
00:15:15 809 --> 00:15:17 908
那时你才感到这是玩真的
188
00:15:18 609 --> 00:15:21 609
眨眼间 一生就毁了