哈利波特与魔法石台词
A. 《哈利波特与魔法石》的电影台词,中英文对照的
Harry:You? No it can’t be; Snape he was he was the one---
哈利:你?不!怎么会?应该是斯内普!
Quirrell:Yes he does seem the type doesn’t he? Next to him who would suspect p-p-poor st-st-stuttering Professor Quirrell?
奇洛:对,没错!他的形象就是那样,有他在身边还有谁会怀疑可,可怜的,奇洛教授。
Harry:But that day, ring the Quidditch match, Snape tried to kill me.
哈利:可是那天,魁地奇比赛那天,斯内普他想要杀我!
Quirrell:Oh no dear boy, I tried to kill you! And trust me if Snape’s cloak hadn’t caught on fire and broken my eye contact I would have succeeded. Even with Snape muttering his little counter-curse.
奇洛:不!波特,是我想要杀你!相信我,要不是斯内普的斗篷着火打断我的视线,我早就成功了!就算石内卜念了反魔咒也没有用。
Harry:Snape was trying to save me?
哈利:斯内普他还救了我?
Quirrell:I knew you were a danger to me right from the off. Especially after Halloween.
奇洛:我早就知道你一定会来妨碍我,尤其是万圣节之后。
Harry:Then then you let the troll in!
哈利:那山怪是你放进来的!
Quirrell:Very good Potter yes. Snape unfortunately wasn’t fooled, when every one else was running about the ngeon Snape went to the third floor to head me of. He of course never trusted me again. He rarely left me alone. But he doesn’t understand, I’m never alone. Never. Now does this mirror do? I see what I desire. I see myself holding the Stone. But how do I get it?
奇洛:说得好,波特。没错,很不幸真被斯内普给发现了。当所有人都跑地牢去的时候,他却跑到三楼来堵我!当然啦,从此他再也不相信我了,他再也不放心让我独处,可是他不知道,我不是一个人,就是,好了。这面镜子到底是做什么用的?我看到我想要的东西,我看到我拿着石头,要怎样才能拿过来?
Quirrell:Come here Potter! Now! Tell me what do you see? What is it what do you see?
奇洛:过来!波特。快!告诉我,你看到了什么?你到底看到了什么?
Harry:I’m shaking hands with Dumbledore. I’ve won the House Cup.
哈利:我在和邓不利多握手,我赢得学院杯!
Voldemort:He lies.
伏地魔:他说谎。
Quirrell:Tell the truth! What do you see?
奇洛:说实话!你看到什么?
Voldemort:Let me speak to him.
伏地魔:让我跟他说。
Quirrell:Master you are not strong enough.
奇洛:主人,你还很虚弱。
Voldemort:have strength enough for this. Harry Potter, we meet again.
伏地魔:我还有力气跟他说话。哈利•波特,们又见面了。
Harry:Voldemort?
哈利:伏地魔?
Voldemort:Yes, you see what I have become? See what I must do to survive? Live off another. A mere parasite. Unicorn blood can sustain me but it cannot give me a body of my own. But there is something that can. Something that conveniently enough lies in your pocket. Stop him! Don’t be a fool! Why suffer a horrific eath when you can join with me and live?
伏地魔:没错!你看到我现在的样子,看到我为了生存做了些什么?依附别人维生就像个寄生虫,独角兽的血能维持我的生命,却不能帮我重建身体,但是有个东西可以。那小东西够神奇,就在你的口袋里!抓住他!不要再傻了,你可以加入我,好好活下去,别自寻死路!
Harry:Never!
哈利:别想!
Voldemort:Bravery, your parents had it too. Tell me Harry would you like to see your mother and father again? Together we can bring them back. All I ask is for something in return. That’s it Harry. There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it. Together we'll do extraordinary things. Just give me the Stone!
伏地魔:非常勇敢,你的父母也是。告诉我,哈利,你想不想再看到你的爸爸跟妈妈,我们可以一起带他们回来,你只需要做点事来回报我!没错!哈利,世上没有好与坏,只有掌权者以及无能的弱者。我们可以成就了不起的大事,只要先把石头给我!
Harry:You liar!
哈利:你说谎!
Voldemort: Kill him!
伏地魔:杀了他!
Quirrell: What is this magic?
奇洛:这是什么魔法啊!
Voldemort: Fool get the Stone!
伏地魔:快去,快去拿石头!
就到这里,之后再有台词就是在校医院和邓布利多的对话啦~
B. 《哈利波特与魔法石》台词,中英文对照的
Key, please.
钥匙
Did you think your parents would leave you with nothing?
你以为你父母什么也没留给你?
V
ault 713. 713
号地下金库
What
’
s in there, Hagrid?
里面放了什么东西,海格?
Can’t
tell you, Harry.
这我可不能告诉你,哈利
Hogwarts business. V
ery secret.
那是霍格沃茨的最高机密
Stand back.
退后
Best not to mention this to anyone.
最好别跟任何人提起这回事
I still need
…
我还需要„
A
wand.
一根魔杖
A
wand? Y
ou want Ollivanders.
魔杖?好,去奥利凡德吧
There ain
’
t no place better.
那是最棒的地方
Run along there and wait.
你先自己进去看看好吗?
I got one more thing to do.
Won’t
be long.
我还有件事要办,去去就来
Hello?
你好?
Hello?
你好?
I wondered when
I’
d be seeing you.
我才在想什么时候会见到你
Mr. Potter.
波特先生
It seems only yesterday
…
那好像是昨天才发生的事
…
that your mother and father were in here buying their first wands.
你父母上这儿来买第一根
魔杖
Here we are.
我们试试这个
Give it a wave.
挥挥看吧
Apparently not.
显然不行
Perhaps
…
也许„
…
this.
这个可以
No, no, definitely not.
不行,不行,绝对不行
No matter.
没关系
I wonder
…
我想应该是它
Curious.
真稀奇
V
ery curious.
真的是非常稀奇
Sorry, but what
’
s curious?
打扰一下,你为什么觉得稀奇?
I remember every wand
I’
ve ever sold.
我记得我卖出的每一根魔杖
Mr. Potter.
波特先生
It so happens that
…
凑巧的是„
The phoenix whose tail feather resides in your wand.
那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖
Gave another feather
…
另外还有一根尾羽给了„
Just one other.
另外一根魔杖
It is curious
而稀奇的是„
That you should be destined for this wand
…
你注定就要使用这根魔杖
…
when its brother gave you
因为另一根魔杖的主人给你„
That scar.
留下了那道疤痕
And who owned that wand?
那根魔杖的主人是谁?
We do not speak his name.
他的名字我们不能说
The wand chooses the wizard, Mr. Potter.
是魔杖选择巫师,波特先生
It
’
s not always clear why.
原因向来无法理解
But I think it is clear
…
但我想这次很清楚„
…
that we can expect great things from you.
你将来会有了不起的成就
After all.
不管怎么说
He-Who-Must-Not-Be-Named
…
那个不能说出名字的人
…
did great things.
做了些很了不起的事
Terrible
…
yes.
虽然可怕„
But great.
但还是很了不起
Harry! Harry!
哈利,哈利
Happy birthday.
生日快乐
Y
ou all right, Harry? Y
ou seem very quiet.
你没事吧?怎么都不吭声呢?
He killed my parents,
didn’t
he?
是他杀了我的父母,对不对?
The one who gave me this.
就是那个害我留下这道疤的人
Y
ou know, Hagrid.
你知道的,海格
I know you do.
你一定知道
First, and understand this, Harry.
你得先了解一件事,哈利
Because it
’
s very important
因为这非常重要
Not all wizards are good.
巫师并不一定都是好人
Some of them go bad.
有些巫师会变坏
A
few years ago
…
几年前
…
there was a wizard who went as bad as you can go.
有个巫师简直坏到骨子里去了
His name was V
…
他的名字叫伏„
His name was V
…
他的名字叫伏„
Maybe if you wrote it down?
还是你用写的好了?
No, I can
’
t spell it. All right.
不行,这字我不会拼,好吧„
V
oldemort.
伏地魔
V
oldemort?
伏地魔?
It was dark times, Harry.
那真是一段可怕的日子,哈利
V
oldemort started to gather some followers.
伏地魔那时聚集了一批爪牙
Brought them over to the Dark Side.
说服他人投靠黑暗势力
Anyone that stood up to him ended up dead.
反抗他的人全都被杀光
Y
our parents fought against him.
你父母虽然勇敢跟他对抗
But nobody lived once he decide to kill them.
但只要是他决定要杀的人,
没一个能逃过他的毒
手
Nobody, not one.
没有,一个也没有
Except you.
只有你例外
Me? V
oldemort tried to kill me?
我?伏地魔想杀我?
Y
es. That ain
’
t no ordinary cut on your forehead, Harry.
没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利
A
mark like that only comes from being touched by a curse.
只有诅咒才会留下那样的疤痕
An evil curse.
而且是个邪恶的诅咒
What happened to V
…
? To Y
ou-know-Who?
那佛„那个人后来怎么样?
Well, some say he died.
这个嘛,有人说他死了
Codswallop, in my opinion.
但依我看是胡说八道
Nope, I reckon he
’
s out there still
…
不,我想他还躲在某个地方
…
too tired to carry on.
虚弱得无法采取行动
But one thing
’
s certain.
但有件事倒是可以确定
Something about you stumped him that night.
你那晚让他栽了个大跟斗
That
’
s why you
’
re famous.
所以你才会这么有名
That
’
s why everybody knows your name.
大家才会全都认识你
Y
ou’re
the boy who lived.
你可是大难不死的男孩
What are you looking at?
你们在看什么?
Blimey, is that the time?
哎呀,现在几点啦?
Sorry Harry.
I’
m gonna have to leave you.
对不起,哈利,我得走了
Dumbledore will be wanting his
…
邓布利多等着要拿他的„
Well, he
’
ll be wanting to see me.
好了,他等着要见我
C. 哈利波特与魔法石经典短语
麦格教授:这个孩子会非常有名, 我们世界里的每一个人都会知道他的名字。
Prof. McGonagall: This boy will be famous. There won"t be a child in our world who doesn"t know his name.弗农姨夫:世界上根本没有魔法!
Uncle Vernon: There"s no such thing as magic!海格:你是一名巫师,哈利。
Hagrid: You are a wizard, Harry!奥利凡德:稀奇的是,你注定要使用这根魔杖,而另一根魔杖的主人给你留下了那道疤痕。
Mr. Ollivander: It is curious that you should be destined for this wand when its brother gave you that scar.马尔福:你马上就会发现某些巫师家族比其家族高等,没有人想和差劲的家伙交朋友。
Draco Malfoy: You"ll soon find out that some wizarding families are better than others, Potter. You don"t wanna go making friends with the wrong sort.邓布利多:哈利,人不能活在梦里,不要依赖梦想而忘记生活。
Dumbledore: It does not to do dwell on dreams, and forget to live.罗恩:哈利,你必须继续前进,我觉得应该去的人,不是我,不是赫敏,而是你。
Ron: Harry, it"s you that has to go on, I know it. Not me, not Hermione. You!赫敏:我?只是靠书本和小聪明,但还有些更重要的条件,友情和勇气。
Hermione: Me? Books and cleverness. There are more important things: friendship and bravery.伏地魔:世上并没有绝对的善与恶,差别只在于强者和无法分清事实的弱者。
Voldemort: There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it.邓布利多:要挺身而出对抗敌人的确需要很大的勇气,但要挺身而出反抗朋友却需要更大的勇气。
Dumbledore: It takes a great deal of courage to stand up to your enemies, but a great deal more to stand up to your friends.罗恩:不是很大,但总是个家。
Ron:It"s not much, but it"s home.哈利:伏地魔杀了我的父母,他不过是个杀人犯,没什么了不起。
Harry: Voldmort killed my parents, he was nothing more than a murderer.赫敏:不敢直呼对方的名字只会加深你的恐惧。
Hermione: Fear of a name only increases fear of the thing itself.邓布利多:决定我们成为什么样人的,不是我们的能力,而是我们的选择。
Dumbledore: It is not our abilities that show what we truly are ,it is our choices.《哈利·波特与魔法石》,是英国女作家J.K.罗琳著名魔幻小说《哈利·波特》系列小说的第一部。J. K.罗琳(J. K. Rowling, 1966- ),英国女作家,自小喜欢写作,当过短时间的教师和秘书。
D. 《哈利波特与魔法石的台词
Harry:You? No it can’t be; Snape he was he was the one---
哈利:你?不!怎么会?应该是斯内普!
Quirrell:Yes he does seem the type doesn’t he? Next to him who would suspect p-p-poor st-st-stuttering Professor Quirrell?
奇洛:对,没错!他的形象就是那样,有他在身边还有谁会怀疑可,可怜的,奇洛教授。
Harry:But that day, ring the Quidditch match, Snape tried to kill me.
哈利:可是那天,魁地奇比赛那天,斯内普他想要杀我!
Quirrell:Oh no dear boy, I tried to kill you! And trust me if Snape’s cloak hadn’t caught on fire and broken my eye contact I would have succeeded. Even with Snape muttering his little counter-curse.
奇洛:不!波特,是我想要杀你!相信我,要不是斯内普的斗篷着火打断我的视线,我早就成功了!就算石内卜念了反魔咒也没有用。
Harry:Snape was trying to save me?
哈利:斯内普他还救了我?
Quirrell:I knew you were a danger to me right from the off. Especially after Halloween.
奇洛:我早就知道你一定会来妨碍我,尤其是万圣节之后。
Harry:Then then you let the troll in!
哈利:那山怪是你放进来的!
Quirrell:Very good Potter yes. Snape unfortunately wasn’t fooled, when every one else was running about the ngeon Snape went to the third floor to head me of. He of course never trusted me again. He rarely left me alone. But he doesn’t understand, I’m never alone. Never. Now does this mirror do? I see what I desire. I see myself holding the Stone. But how do I get it?
奇洛:说得好,波特。没错,很不幸真被斯内普给发现了。当所有人都跑地牢去的时候,他却跑到三楼来堵我!当然啦,从此他再也不相信我了,他再也不放心让我独处,可是他不知道,我不是一个人,就是,好了。这面镜子到底是做什么用的?我看到我想要的东西,我看到我拿着石头,要怎样才能拿过来?
Quirrell:Come here Potter! Now! Tell me what do you see? What is it what do you see?
奇洛:过来!波特。快!告诉我,你看到了什么?你到底看到了什么?
Harry:I’m shaking hands with Dumbledore. I’ve won the House Cup.
哈利:我在和邓不利多握手,我赢得学院杯!
Voldemort:He lies.
伏地魔:他说谎。
Quirrell:Tell the truth! What do you see?
奇洛:说实话!你看到什么?
Voldemort:Let me speak to him.
伏地魔:让我跟他说。
Quirrell:Master you are not strong enough.
奇洛:主人,你还很虚弱。
Voldemort:have strength enough for this. Harry Potter, we meet again.
伏地魔:我还有力气跟他说话。哈利•波特,们又见面了。
Harry:Voldemort?
哈利:伏地魔?
Voldemort:Yes, you see what I have become? See what I must do to survive? Live off another. A mere parasite. Unicorn blood can sustain me but it cannot give me a body of my own. But there is something that can. Something that conveniently enough lies in your pocket. Stop him! Don’t be a fool! Why suffer a horrific eath when you can join with me and live?
伏地魔:没错!你看到我现在的样子,看到我为了生存做了些什么?依附别人维生就像个寄生虫,独角兽的血能维持我的生命,却不能帮我重建身体,但是有个东西可以。那小东西够神奇,就在你的口袋里!抓住他!不要再傻了,你可以加入我,好好活下去,别自寻死路!
Harry:Never!
哈利:别想!
Voldemort:Bravery, your parents had it too. Tell me Harry would you like to see your mother and father again? Together we can bring them back. All I ask is for something in return. That’s it Harry. There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it. Together we'll do extraordinary things. Just give me the Stone!
伏地魔:非常勇敢,你的父母也是。告诉我,哈利,你想不想再看到你的爸爸跟妈妈,我们可以一起带他们回来,你只需要做点事来回报我!没错!哈利,世上没有好与坏,只有掌权者以及无能的弱者。我们可以成就了不起的大事,只要先把石头给我!
Harry:You liar!
哈利:你说谎!
Voldemort: Kill him!
伏地魔:杀了他!
Quirrell: What is this magic?
奇洛:这是什么魔法啊!
Voldemort: Fool get the Stone!
伏地魔:快去,快去拿石头!
就到这里,之后再有台词就是在校医院和邓布利多的对话啦~
参考资料:这是我从几个地方摘的,自己又完善了一下,希望你喜欢~
去这里下吧,中英都有
http://shooter.cn/xml/sub/98/98435.xml?download=1
我只能帮这点忙了!
E. 哈利波特与魔法石15个优美的句子。
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的.(阿不思邓布利多)
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气(阿不思邓布利多)
这足以使任何一个孩子冲昏头脑,不会走路,不会说话的时候就一举成名!甚至为他不记得的事成名!让他在远离过去的地方长大,直到他能够接受这一切,再让他知道,不是更好吗?(阿不思邓布利多)
说出他的名字,并不是我勇敢什么的,而是因为我不知道那个名字不能说.(哈利波特)
看来名声不能代表一切(西弗勒斯斯内普)
让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样.它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望.你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围.罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现.
(阿不思邓布利多)
沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的.(阿不思邓布利多)
你必须面对他,纳威,他一贯盛气凌人,但我们没有理由在他面前屈服,使他轻易得逞!(罗恩韦斯莱)
你做了什么错事,现在必须付出代价.(鲁伯海格)
总是无辜者先受害,几百年来是这样,现在还是这样(罗南)
如果一辈子都要受到诅咒,那还不如死掉.(哈利波特)
我知道,对你这样的年轻人来说,这似乎有些不可思议,但对于尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就是经过了漫长的一天终于可以上床睡觉了.而且对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险.你知道魔法石其实并不是什么美妙的东西.有了它,无论你想拥有多少财富,获得多长寿命,都可以如愿以偿.这两样东西是人类最想要的,----问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西.(阿不思邓布利多)
就叫他伏地魔,哈利,对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧.(阿不思邓布利多)
真相,这是一种美丽而可怕的东西(阿不思邓布利多)
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的.(阿不思邓布利多)
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气(阿不思邓布利多)
F. 哈利波特与魔法石里面的好句(要30句)
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的.(阿不思邓布利多)
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气(阿不思邓布利多)
这足以使任何一个孩子冲昏头脑,不会走路,不会说话的时候就一举成名!甚至为他不记得的事成名!让他在远离过去的地方长大,直到他能够接受这一切,再让他知道,不是更好吗?(阿不思邓布利多)
说出他的名字,并不是我勇敢什么的,而是因为我不知道那个名字不能说.(哈利波特)
看来名声不能代表一切(西弗勒斯斯内普)
让我解释一下吧.世界上最幸福的人可以把厄里斯魔镜当成普通的镜子使用,也就是说,他们在镜子里看见的是就是他自己的模样.它使我们看到内心最深处最迫切,最强烈的渴望.你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围.罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见拙,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的.然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情.人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可以实现.
(阿不思邓布利多)
沉湎于虚幻的梦想而忘记现实的生活,这是毫无益处的.(阿不思邓布利多)
你必须面对他,纳威,他一贯盛气凌人,但我们没有理由在他面前屈服,使他轻易得逞!(罗恩韦斯莱)
你做了什么错事,现在必须付出代价.(鲁伯海格)
总是无辜者先受害,几百年来是这样,现在还是这样(罗南)
如果一辈子都要受到诅咒,那还不如死掉.(哈利波特)
我知道,对你这样的年轻人来说,这似乎有些不可思议,但对于尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就是经过了漫长的一天终于可以上床睡觉了.而且对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险.你知道魔法石其实并不是什么美妙的东西.有了它,无论你想拥有多少财富,获得多长寿命,都可以如愿以偿.这两样东西是人类最想要的,----问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西.(阿不思邓布利多)
就叫他伏地魔,哈利,对事物永远使用正确的称呼,对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧.(阿不思邓布利多)
真相,这是一种美丽而可怕的东西(阿不思邓布利多)
如果伏地魔有什么东西弄不明白,那就是爱.他没有意识到,像你母亲对你那种强烈的爱,是会在你身上留下自己的印记的.不是伤疤,也不是看得见的痕迹.....被这样一个人深深的爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符,它就藏在你的皮肤里.正是由于这个原因,奇洛不能碰你.奇洛内心充满仇恨,贪婪和野心,他把灵魂出卖给了伏地魔,他碰上一个身上标有这么这么美好印记的人,是会感到疼痛难耐的.(阿不思邓布利多)
勇气有许多种类,对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同时也需要很大的勇气(阿不思邓布利多)
"如果你没有看清它的脑子藏在什么地方,就永远不要相信自己会思考的东西."
——亚瑟?韦斯莱
"伏地魔制造敌意和冲突的手段十分高明,我们只有表现出同样牢不可破的友谊和信任,才能与之奋斗到底.只要我们团结一致,习惯和语言的差异都不会成为障碍."
——阿不思?邓布利多
"如果你想杀掉哈利,你就必须把我们三人都杀死!"
——罗恩?韦斯莱
"与史上最邪恶的魔头作对有什么好处?就是为了拯救无辜的生命!死了总比背叛朋友强!"
——小天狼星?布莱克
"我绝不会去投靠黑暗势力!"
——哈利?波特
"我不过是用功和一点小聪明——但还有更重要的——友谊和勇气."
——赫敏?格兰杰
"为了我们,送她下地狱吧,皮皮鬼."
——韦斯莱双胞胎
"反抗你的敌人需要过人的勇气,而在朋友面前坚持自己的立场,需要更大的勇气."
——阿不思?邓布利多
"如果有什么办法让所有人都读到这本书,最好的办法就是禁止它!"
——赫敏?格兰杰
罗恩)“……我要是吹涨了我的姑妈,魔法部肯定不会放过我。听着,他们首先要把我挖出来,我妈会杀了我的。
“那些妖怪书怎么样,呃?我们说要两本的时候,那店员差一点没哭出来。”
“我已有十个加隆,”赫敏查看着她的钱包说,“我的生日在九月份,我妈和我爸给了我一些钱,让我给自己提前买生日礼物。”
“买一本好书怎么样?”罗恩装傻问道。
“那是什么?”
“要么是一只很大的猫,要么是一只很小的虎。”哈利说。(克鲁克山)
然而,珀西却庄严地伸出手来,好像他和哈利从来没有见过面似的。他说:“哈利,看见你真高兴。”
“你好,珀西。”哈利说,忍着笑没笑出来。
“你过得不错吧?“珀西装腔作势地说,和他握手。那副样子好像是被介绍给市长似的。
“很好,谢谢——”
“哈利!”弗雷德说,用肘部把珀西推开,然后深深地鞠躬,“见到你真荣幸,老伙计——”
“妙极了,”乔治说,把弗雷德推开,这可轮到他抓住哈利的手了,“绝对是绝妙的。”
珀西吼了一声。
“够了,喏。”韦斯莱先生说。
“妈妈!”弗雷德说,好像才发现了她似的,也抓住了她的手,“看到你真好啊——”
“……这个家里的第二个男生头儿!”她说。(韦斯莱夫人)自豪得很。
“好不容易啊。”弗雷德低声说。
“金妮有其他个个给她树榜样呢,妈妈。”珀西高傲地说,“我要去换衣服准备用晚餐……”
他消失了,乔治叹了一口气。
“我们原本要把他关到金字塔里来着,”他告诉哈利,“可惜让妈妈发现了。”
“为什么?”珀西好奇地问。
“那是为了你啊,珀西,”乔治严肃地说,“帽子上插着小旗,小旗上还有缩写字母HB——”
“——就是奇大无比的大脑袋啊。”弗雷德说道。
“……我们的进展和发明自己会念咒语的魔杖差不多。……”
弗雷德和乔治正蹲在楼梯平台的阴暗处,听着珀西为了寻找那男生头儿的徽章而把他和罗恩的卧室闹得天翻地覆,笑得喘不过气来。
“我们找到了徽章,”弗雷德对哈利耳语道,“我们已经把它改良了。”
现在徽章上写的是“大头男孩”。
然后她打开她那巨大的手提袋说:“我给你们都做了三明治。这是你的,罗恩……不,这不是咸牛肉的,弗雷德?弗雷德哪里去了?在这里,亲爱的……”
“那小蠢货,”他镇静地说,“昨晚那摄魂怪道车厢的时候,他可没有这样趾高气扬。吓得跑到我们车厢来了,是不是,弗雷德?”
“差点儿没把自己尿湿。”弗雷德说,轻蔑地看了马尔福一眼。
“……别忘了叫我卡多根爵士!”
“是啊,我们会叫你的,”罗恩咕哝着说,这时骑士消失了,“如果我们需要什么疯子的话。”