Ⅰ 时效警察第二部第四话里三日月唱的歌

这个在酷狗里可以下载到啊~不信去试试

Ⅱ 《暮光之城》新月电影台词中英对照

《暮光之城·新月》精彩台词(中英文)

-Bella: It's one year older than you.
-贝拉:已经比你大一岁了。

-Edward: No,it isn't.I'm 109.
-爱德华:才没有。我109岁了。

-Bella: Wow,maybe I should not be dating such an old man.It's gross.I should feel certainly repulse.
贝拉:哇,或许我不该和这么老的人约会。真恶心。我认为这绝对是伤害。

-Edward: So,how come Jacob Black gets to give you a gift and I don't?
-爱德华:为什么雅各布·布莱克能送你礼物而我不能?

-Bella: Because I have nothing to give back to you.
-贝拉:因为我没有什么可以回赠你的。

-Bella: Bella,you give me everything just by breathing.
-贝拉:贝拉,你的一呼一吸就是我的全部。

-Edward: You can't trust vampires.Trust me!
-爱德华:吸血鬼是不能相信的。真的,相信我!

-Edward: Though I do envy him,one thing.
-爱德华:但我还是嫉妒他,只因为一件事。

-Bella: Juliet.She's like perfect.If you like that obviously beautiful sort of thing.
-贝拉:因为朱丽叶吗?她简直完美无暇。如果你喜欢外表美丽的东西。

-Edward:No,not the girl,dear.…It's nearly impossible for some..people.For humans,a little poison,a dagger to the heart.So many different options.Because I considered it once.I didn't know,if I didn't get to you in time.I had to come up with some kind of..plan.I would go to Italy and provoke the Volturi.
-爱德华:不是因为那个姑娘,亲爱的。是因为自杀。对于一些“人”,这几乎是不可能的。对于人类,一点毒药,一把刺进心脏的匕首。可选的方法太多了。因为我曾经想过自杀。如果没能及时救出你我该怎么办。我必须要想一些..后备计划。我会去意大利。激怒沃尔图里家族。

Bella: Can't you stop talking about that?I can't even think about someone hurting you.
贝拉: 别再说这个了。我简直不敢去想有人会伤害你。

Edward: Bella,the only thing that can hurt me is you.And I don't have anything else to be afraid of.
爱德华:贝拉,唯一能够伤害我的只有你。其他的我什么都不怕。

Emmett: Dating an older woman?Hot!What?
艾美特:姐弟恋?真新潮!怎么了?

-Bella:Edward,what happened with Jasper.It's nothing.
-贝拉:爱德华,贾斯帕做的那些事我不介意。

-Edward:You're right.It was nothing.Nothing the way I always expected.And nothing compared to what could have happened.You just don't belong to my world,Bella.
-爱德华:没错,确实不用介意。我一直期待的那些都无所谓,和那些本该发生的事相比也无关紧要。贝拉,你只是不属于我的世界。

-Bella:When you left,and he left,you took everything with you.
But the absence of him is everywhere I look.
It's like a huge hole has been punched through my chest.
But in a way I'm glad.
The pain is my only reminder that he was real,that you all were.
-贝拉:你(爱丽丝)离开的时候,他也离开了,你把一切都带走了。我再也看不到他的身影。
就像我的胸膛被挖了一个巨大的洞。但是我很开心。
只有痛苦提醒着我他曾经存在过,你们都曾经存在过。

-Bella: Please!No,no!Please!Kill me..kill me.Not him.
-贝拉:别这样,求你不要这样!杀了我吧,别杀他。

-Aro:How extraordinary.You would give up your life for someone like us.A vampire.A soulless monster.
-阿诺:多么伟大啊!你居然愿意为我们这种人放弃生命。为了吸血鬼,这种没有灵魂的怪物。

-Edward: You can sleep.I'll still be here when you wake up.Bella,the only reason that I left was because I thought I was protecting you.I needed you to have a chance at a normal,happy life.
-爱德华:放心睡吧。你睡醒前我哪都不会去的。贝拉,我当初离开的唯一原因只是想要保护你。我只是希望你可以像正常人一样快乐的生活。

-Bella: It was so easy for you to leave.
-贝拉:你如此轻易就能离开我。

-Edward: Leaving you was the hardest thing I've done in a hundred years.I swear I will never fail you again.I'm so sorry..Charlie's coming.
-爱德华:离开你是我这100年来最痛苦的事。我发誓,我永远不会再让你失望。真的很抱歉。

-Bella: Jack,I love you.So,please don't make me choose.
Because it'll be him,it's always been him.
-贝拉:杰克,我爱你。所以,求求你,不要逼我做抉择。因为我一定会选择他,一直以来都是他。

-Edward: Marry me,Bella.
-爱德华:嫁给我,贝拉。

Ⅲ 三日月宗近的日文台词

俺の名は三日月宗近。まあ、天下五剣の一つにして、一番美しいともいうな。

十一世纪の末に生まれた。ようするにまぁ、じじいさ。ははは。
(我的名字是三日月宗近。嘛,身为天下五剑的其中一把,被说是最美 的呢。诞生于十一世纪末。也就是说是个老爷爷了呢。哈哈哈)
入手 三日月宗近。锻冶中打除刃纹较多,因此被称作三日月。多多指教了。
本丸 嗯——名为skinship的事物吗?(亲肤接触)啊哈哈哈! 随你随你,触摸可以。嘛,人也好,刀也罢,大一点是好事。对吧?
本丸(放置) 在睡觉吗。是呢,我也去睡吧。
本丸(负伤) 入浴中注意到我的伤口了吗?哎,真高兴呢。
结成(队长) 队长吗。诶,我知道了。
结成(入替) 嗯嗯~那就参加吧?
装备 看上去不错啊。麻烦你了。我不擅长打扮,一直都是别人帮我。
出阵 出阵吗,知道了
资源发现 哈哈哈,捡到咯?
BOSS到达
好吧,拿了多少工资就干多少活吧(拿人钱财,替人消灾。)

索敌 好,侦查。
开战(出阵) 上吧?
开战(演练) 虽然算我输也可以
攻击
呼!
嗨!

会心一击 这样如何?
中伤/重伤 哈哈哈哈哈……哎,这种时候不该笑呢。
真剑必杀 真热烈。我也认真起来吧。
单挑 一对一还真古典呢。
胜利MVP 呼哈哈哈。
升特 稍微恢复到往昔水平了吗。
任务(完成) 任务完成了吗?
内番(马当番) 哈哈哈。可爱的家伙们。
内番(马当番终了) 被马喜欢很困扰呀。
内番(畑当番) 唔,农活吗。那么,这个工具怎么使用?
内番(畑当番终了) 田地这东西真是难以理解呢。
内番(比试) 嘛,算我输也可以。
内番(比试终了) 马马虎虎的水平嘛。
远征 我出个门。
远征归还 回来咯。
远征归还(近侍) 嗯,远征部队回来了。
锻刀 好像有新刀锻造好了。
刀装 去接收。
手入(轻伤以下) 嗯嗯~我喜欢被照顾呢。
手入(中伤以上) 这回是真的需要被照顾了。
链结 又变强了吗。
战绩 拜读实战成绩。
万屋 嗯~关于商店我不是很清楚。
破坏 嘛,有形的事物终会毁坏,我恰好在今天而已。

Ⅳ 暮光之城2 新月 经典台词

暮光之城2
新月
经典台词暮光之城这部在YOY影视那里已经出了,你可以去看一下!!网址记得是
www.yoylive.com
如果不对就去网络找下吧!

Ⅳ 【跪求】硝子の三日月歌词,当然有完整版的话顺便发一下窝也不介意的=w=【滚

Ⅵ 你听过影视剧最毁三观的台词是什么

《香蜜》里旭凤给润玉赔罪

《香蜜》整部剧其实没有什么三观可言,旭凤和锦觅的爱情没啥可说的,心疼润玉崽崽。旭凤你仗着所有人都偏向你就罢了,你母亲杀了润玉母亲,你在这里赔罪了,what?一句赔罪了就不了了之了?那可是杀母之仇,你的良心呢?你母亲就是母亲,别人母亲的命就一文不值?这部剧毁三观的台词也是不少

Ⅶ 关于新月,月食的经典对白

亲、这绝对是目前最全的的了、请相信我哦、我也是疯狂的暮光粉呢、、
所以、这是最佳答案了哦、、

《暮光之城·月食》

Edward:Isabella Swan,I promise to love you every moment forever.
爱德华:伊莎贝拉·斯旺,我答应会爱你到海枯石烂,至死不渝。

Jane:She is still human, the volturi don' give second chances.
简:她仍然是一个人类,沃尔图里不会给她第二次机会的。

Bella:Why are you so against me to come with you?
贝拉:你为什么这么反感和我在一起?

Edward:I know the consequences of the choice you are making
after a few decades, everyone you know will be dead.
爱德华:我知道你做出这个决定的后果,若干年后,你熟悉的人都将一一死去。

Jacob:You wouldn't have to change for me, bella. i am in love with you. and i want you to pick me and start a family.
雅各布:为什么不给我个机会呢,贝拉。我是真的爱你,我真的希望你能选择我并和我永远在一起。

Jacob:You have to consider the idea that i might be better for her than you are.
雅各布:你应该考虑一下,也许我比你更适合照顾她。

Bella:Edward, she found us.
贝拉:爱德华,她知道我们在这。

Edward:I will protect you no matter what
爱德华:我会一直保护你。

Bella:You don't know what you're getting yourself into.
贝拉:你不知道你将你自己卷入了什么。

Jacob:I am gonna fight for you until your heart stops beating.
雅各布:我将为你而战,直到到我的心脏停止跳动的那一刻。

some say that would will end in fire.some say in ice.from what I have tasted and desire hold with those who favor fire.But if I had to perish twice.I think I know enough of hate to save for destruction,ice
is great and would suffice.
有人说世界将会终结于或,有人说是冰。从我尝过的欲望之果,我赞同倾向于或。但若它非得两度沉沦,我想我对仇恨了解也够多。可以说是要去毁灭,冰也不错,应该也行。——《火与冰》

Ⅷ 暮光之城2新月的英文台词50句以上

Will I set up my everlasting rest?
我能在这长眠吗?

And shake the yoke of inauspicious stars from this world wearied flesh.
摆脱这讨厌的肉体的束缚。

Eyes,look your last!
眼睛,最后在看看你。

Arms,take your last embrace!
手臂,最后再抱你一次。

And lips, you the doors of breath,...seal with a righteous kiss.
嘴唇,你呼吸过的地方,以吻封缄。

A dateless bargain to engrossing death!
和死亡来一场永恒的交易!
I'd never given much thought to how I would die.

我过去从来没有考虑过我将来会如何死去。

But dying in the place of someone I love seems like a good way to go.

但是死在我爱的人怀里倒是一个不错的选择。

So I can't bring myself to regret the decision to leave home.

所以我不会对我离开家的决定感到一丝的歉疚。

I would miss Phoenix.

我会想念那里的炎热
When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella) 当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。 He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella) 他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的

Ⅸ 暮光之城2新月、3月食经典台词

Surely it was a good way to die, in [url=javascript:;]the[/url] place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。

2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)
当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。

3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。

4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)

Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。

5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。

6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我没有意思,他有。有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。

7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。

8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。

9 I had been vacillating ring the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。我要坦白承认,那是绝对不可能的。

10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?
要是我不是超级英雄呢?要是我是个坏蛋呢?

11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的声音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。

12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?

13. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估计连坦克都拿那老怪物没办法。

14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。

15. There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
(此句暂不清楚)

16. Do I dazzle you? (Edward)
那我有没有让你目眩神迷过?

17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)
他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。

18. You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。

19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)
只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。你知道吗,你本来会打破他们十年来的[url=javascript:;]犯罪[/url]率统计数据的。

20. You’re a magnet for accidents-that’s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)
你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。

21. I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I would have believed. But that’s probably just because it’s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)
我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。

22. Your number was up the first time I met you. (Edward)
我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。

23. I can’t be sure, of course, but I’d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)
我不能确定,当然,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。

24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)
有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。

25. Hadn’t you noticed? I’m breaking all the rules now. (Edward)
难道你没有看出来吗?我现在在打破所有的规则。

26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)
但就在西班牙语课教室的门外,Edward正靠墙站着——看起来比任何有资格的人都更像一个希腊天神——他在等我。

27. I’m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I’m almost disabled. (Bella)
我是极其普通的一个人——当然,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。

28. Are you referring to the fact that you can’t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)
你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒?

29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I’d been burned, but didn’t feel the pain of it yet. (Bella)
他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。

30. He looks at you like…like you’re something to eat. (Mike)
他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。

31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward)
我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……

32. It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don’t you think? (Edward)
已经是傍晚了。这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗?

33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn’t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)
他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。

34. If I’m going to be alone with you tommorrow, I’m going to take whatever precautions I can. (Edward)
如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。

35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)
慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。

36. This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect. (Bella)
这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。

37. Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal. (Edward)
是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊?

38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn’t get used to it, though I’d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday’s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella)
Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。

39. I’m the worlds best predator, aren’t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)
我是世界上最棒的猎食动物,对不对?我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的!

40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I’d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He’d never been less human… or more beautiful. (Bella)
我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。

41. I’m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)
从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。

42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)
你是谁?不就是一个不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]儿吗?哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢?

43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)
按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。

44. You already know how I feel, of course. I’m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)
你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。

45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)
—这么说,狮子爱上了羔羊……
—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而变态的狮子啊。

46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn’t make myself be afraid. I couldn’t think of anything, except that he was touching me. (Bella)
我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。

47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)
谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。

48. If I’d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)
要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。

49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)
你还觉得头晕吗?是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好?

50. You’re intoxicated by my very presence. (Edward)
你因为我而陶醉了。