㈠ 侠盗飞车4罪恶都市对白

Marco's Bistro, Liberty City 1986 马可的餐馆,自由市,1986年
SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit. SONNY: Didn't think they'd ever let him out.
桑尼:汤米.凡赛堤…哈,妈的。没想到他居然会被放出来。
MAN1: He kept his head down, helps people forget.
杂鱼一:他行事低点的话,外面的人很快就会忘记他了。
SONNY: People will remember soon enough. SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods. SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一开始到街上晃,人们很快就会想起来的。这会妨碍到我们的生意。
MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
杂鱼二:嗯,那您打算如何处置呢,桑尼?
SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK? SONNY: We been talking about expanding down South, right? SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days. SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell, SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece SONNY: of some nice action.
桑尼:这样吧,我们先像个老朋友一样待他,在城外找点事让他干。我们有谈过要往南发展,对吧?罪恶之城这些年来越来越有赚头了。哥伦比亚人、墨西哥人,一些乱七八糟的,甚至就连古巴难民也开始活跃其中。 -_-!
MAN1: But it's all drugs, Sonny, MAN1: None of the families will touch that shit!
杂鱼一:但是这些全都是毒品交易,桑尼,家族的成员不会去碰那滩祸水的。
SONNY: Times are changing. SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies SONNY: reap the rewards. SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us... SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK? SONNY: Who's our contact down there?
桑尼:时代正在转变。家族的成员可不能视而不见,任由他们的对手捞尽油水。所以,我们就随便派个先锋替我们开路,而我们则从中获利,如何?我们在罪恶之城的眼线是谁?
MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer. MAN2: How's he gonna hold Vercetti's leash?
杂鱼二:肯.罗森堡,一个蠢货律师。他怎么管得住汤米.凡赛堤?
SONNY: We don't need him to. SONNY: We just set him loose in Vice City, SONNY: we give him a little cash to get started. OK? SONNY: Give it a few months. SONNY: Then we go down, SONNY: pay him a little visit, right? SONNY: see how he's doing.
桑尼:不用管他,我们只要放任他闯荡罪恶之城就好,给他一点钱让他开始玩,怎样?等过几个月后,我们再南下“拜访”他,如何?看看他干得怎样

作者: 侠盗小疯子 2005-9-5 18:13 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

2 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
发现有人翻译过一段,给大家转来一段在:)
开战前的台词(Keep Your Friends Close)
TOMMY: What's going on?
汤米:怎么回事?

KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,汤米你来了,你听我说,你听我说,呃...我告诉你,我喜欢鱼,我很爱鱼,我的意思是我喜欢当它们是在水箱里的宠物,或是盘子里的食物,不过我可没爱它们爱到想跟它们一起睡在海里。可是现在你那群意大利的老大哥正准备来这里把我灌水泥填海……(废话连篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell's going on?
汤米:肯,你给我闭嘴,坐下。斯,他妈的到底发生了什么事?

LANCE: It's your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群来自北边的朋友,汤米。他们不太喜欢你干掉他们手下的举动,而且现在这要过来找我们算帐。
TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
汤米:他们的动作比我想象的还要慢。兄弟们,我们背水一战的时刻来临了,这次的行动由我全权指挥!肯,你先去准备假钞,然后放个三百万到手提箱内。斯,你去召集我的手下。
SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:汤米!怎么了,不给你的老朋友一个大拥抱吗?

TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
汤米:我蹲了十五年的牢,对于家族的礼仪有点生疏了。

SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,汤米,你还是保持一贯的愤世嫉俗的态度啊。你忘记我说过你的脾气会让你惹祸上身的吗?

TOMMY: There's three mil in the cases...
汤米:手提箱里有三百万…

SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百万才多少钱?有十万那么多吗?还是十一万?号称“哈伍德屠夫”的你就这么点能耐吗?哈哈哈!

TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
汤米:你派我去杀一个人,才“一个人”而已。消息居然还走漏,桑尼…

SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:汤米,汤米,注意你讲话的口气。你说这话会让别人以为你在指责我陷你于牢狱之灾。

TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
汤米:钱你拿去吧,收下这些该死的钱就好…

SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道吗,汤米?我尽我所能的帮你安排事业、拉拢生意伙伴,我曾经是你的好朋友。我曾经希望你能感恩,作一些对我们生意有帮助的事。我这么信任你,汤米,而你却让我大失所望。但是,至少你那鸡屎般的烂帮派里面,还是有聪明人懂得如何跟我们打交道。我说的对吗?斯。

LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,汤米。这里是罪恶之都,在这里赚钱至上。

TOMMY: You sold us out...
汤米:你出卖了我们…

LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出卖了“你”,汤米,我出卖的是“你”!真正的现金在楼上的保险箱里面。

SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:汤米,你在打什么如意算盘啊?你以为我会拿了假钞就走人?还是我会笨到以为这样就能挽回颜面而夹着尾巴逃跑?

TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
汤米:不。我只是要在干掉你以前先惹你生气罢了。
下面没了,我还没找到英文,郁闷```

作者: 侠盗小疯子 2005-9-5 18:13 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

3 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
火拚械斗当中…

LANCE: No one to cover your ass now, eh Tommy?
斯:汤米,现在没人罩你了吧?嘿嘿!

TOMMY: you're going down, you back stabbing prick!
汤米:你就快死了,你这个窝里反的白痴!

LANCE: Oh you think so?
斯:噢,你真的这么认为?

TOMMY: Come here you double-crossing piece of shit!
汤米:你给我过来,你这个黑吃黑的废物!

LANCE: You're history, Tommy, history
斯:你已经是过去式啦,汤米,过去式!

TOMMY: This is the last dance for lance vance!
汤米:这将是斯.凡斯人生的最后一刻!

LANCE: I said I had enough of that at school!
斯:我会的事情不用你教!

TOMMY: You picked the wrong side, Lance...
汤米:你选错边了,斯…(刚翻译完,不懂啥意思,这句话,谁看懂了解释下)

作者: 侠盗小疯子 2005-9-3 10:43 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

6 回复:《侠盗猎车手:罪恶都市(Grand Theft Auto:Vice City)》剧
和终极Boss 面对面…(终极BOSS-_-!什么东东)

TOMMY: You took fifteen years from me Sonny...
TOMMY: And now I'm gonna make you pay!
汤米:你害我蹲了十五年牢,桑尼…现在我要让你付出代价!

SONNY: You still don't get it do you!
SONNY: I OWN you, Tommy.
SONNY: Those fifteen years were mine to spend!
SONNY: Get him boys, he never understood a thing.
桑尼:你还是不懂对吧!你只不过是我的玩具,那十五年是让我自由挥霍的岁月!干掉他吧,各位,他永远也学不乖。

作者: 侠盗小疯子 2005-9-3 10:43 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

7 回复:《侠盗猎车手:罪恶都市(Grand Theft Auto:Vice City)》剧
GTA:VC终极Boss战后的翻译

KEN: Tommy?
汤米?

KEN: Oh my god, Tommy! What happened?
天啊,汤米!发生了什么事?

TOMMY: What does it look like?
你觉得呢?

KEN: It looks like you ruined your suit!
你好像毁了你的套装!

KEN: and Tommy, that was a beautiful suit! Tommy, what on earth happened?
而且那套衣服很漂亮!汤米,到底发生了什么事?

TOMMY: I had a disagreement with a business associate, you know how it is.
我和某个生意人起了点口角,你知道的。

KEN: Tommy, I have a disagreement, I send them an angry letter.
汤米,如果我不爽某人,我可能寄信去骂他们。

KEN: Maybe I pee in their mailbox. I don't start World War III.
或者我会在他们的邮筒里撒尿,但是我可不会搞得像第三次世界大战。

KEN: You know, maybe you should speak to my shrink...
我觉得你或许该跟我的心理医生谈谈。

TOMMY: That stupid prick, Lance...
斯……那窝里反的白痴……

KEN: Tommy. I never liked that guy, okay?
汤米,我从来也不喜欢那个家伙,真的。

KEN: He's neurotic, he's insecure, he's self-centered - the guy's an asshole!
他很神经质,不可*,自我中心,这家伙简直是个混帐!

KEN: I'm glad you took him out!
我很高兴你作掉了他!

TOMMY: I don't think we're gonna be getting
TOMMY: any more heat from up north either...
TOMMY: ...'cause there ain't no 'up north', anymore.
TOMMY: It's all down south now.
我也不认为我们会再被北边的帮派搔扰了,因为他们已经被消灭了,现在是我们南方帮派的天下。

KEN: Wait, does that mean what I think it means..? Tommy, baby!
等等,你说的和我想的一样吗?喔,汤米!

TOMMY: What do you think it means?
你觉得呢?

KEN: That we're in charge... I mean, that you're in charge. Oh, Tommy!
我们变老大啦...喔不,我是指您变老大啦!喔,汤米!

TOMMY: You know, Ken.
TOMMY: I think this could be the beginning
TOMMY: of a beautiful business relationship....
Tommy: After all, you're a conniving, backstabbing, two-bit thief
Tommy: and I'm a convicted psychotic killer and drug dealer.
TOMMY: hehehe
你知道的,肯。我认为这将是我们经营大事业的好开始。毕竟,你是一个狡猾、偷鸡摸狗的下流小偷,而我则是一个疯狂杀手和大毒枭。嘿嘿嘿。

KEN: I know. Ain't it just beautiful?
我知道,这样很棒不是吗?
找到的就是这些,翻译出也不知道合理不合理,谁在有英文,发上来,我去翻译好了给大家看啊

作者: 侠盗小疯子 2005-9-5 18:13 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

4 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
看了

作者: 完美国度 2006-2-4 02:34 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

6 回复:侠盗罪恶都市翻译对白(申精)
好啊

㈡ 侠盗车手之罪恶都市的对话翻译

Marco's Bistro, Liberty City 1986
马可的餐馆,自由市,1986年

SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit.
SONNY: Didn't think they'd ever let him out.
桑尼:汤米.凡赛堤…哈,妈的。没想到他居然会被放出来。

MAN1: He kept his head down, helps people forget.
杂鱼一:他行事低点的话,外面的人很快就会忘记他了。

SONNY: People will remember soon enough.
SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods.
SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一开始到街上晃,人们很快就会想起来的。这会妨碍到我们的生意。

MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
杂鱼二:嗯,那您打算如何处置呢,桑尼?

SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK?
SONNY: We been talking about expanding down South, right?
SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days.
SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell,
SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece
SONNY: of some nice action.
桑尼:这样吧,我们先像个老朋友一样待他,在城外找点事让他干。我们有谈过要往南发展,对吧?罪恶之城这些年来越来越有赚头了。哥伦比亚人、墨西哥人,一些乱七八糟的,甚至就连古巴难民也开始活跃其中。

MAN1: But it's all drugs, Sonny,
MAN1: None of the families will touch that shit!
杂鱼一:但是这些全都是毒品交易,桑尼,家族的成员不会去碰那滩祸水的。

SONNY: Times are changing.
SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies
SONNY: reap the rewards.
SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us...
SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK?
SONNY: Who's our contact down there?
桑尼:时代正在转变。家族的成员可不能视而不见,任由他们的对手捞尽油水。所以,我们就随便派个先锋替我们开路,而我们则从中获利,如何?我们在罪恶之城的眼线是谁?

MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer.
MAN2: How's he gonna hold Vercetti's leash?
杂鱼二:肯.罗森堡,一个蠢货律师。他怎么管得住汤米.凡赛堤?

SONNY: We don't need him to.
SONNY: We just set him loose in Vice City,
SONNY: we give him a little cash to get started. OK?
SONNY: Give it a few months.
SONNY: Then we go down,
SONNY: pay him a little visit, right?
SONNY: see how he's doing.
桑尼:不用管他,我们只要放任他闯荡罪恶之城就好,给他一点钱让他开始玩,怎样?等过几个月后,我们再南下“拜访”他,如何?看看他干得怎样

开战前的台词(Keep Your Friends Close)

TOMMY: What's going on?
汤米:怎么回事?

KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,汤米你来了,你听我说,你听我说,呃...我告诉你,我喜欢鱼,我很爱鱼,我的意思是我喜欢当它们是在水箱里的宠物,或是盘子里的食物,不过我可没爱它们爱到想跟它们一起睡在海里。可是现在你那群意大利的老大哥正准备来这里把我灌水泥填海……(废话连篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell's going on?
汤米:肯,你给我闭嘴,坐下。斯,他妈的到底发生了什么事?

LANCE: It's your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群来自北边的朋友,汤米。他们不太喜欢你干掉他们手下的举动,而且现在这要过来找我们算帐。

TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
汤米:他们的动作比我想象的还要慢。兄弟们,我们背水一战的时刻来临了,这次的行动由我全权指挥!肯,你先去准备假钞,然后放个三百万到手提箱内。斯,你去召集我的手下。

SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:汤米!怎么了,不给你的老朋友一个大拥抱吗?

TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
汤米:我蹲了十五年的牢,对于家族的礼仪有点生疏了。

SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,汤米,你还是保持一贯的愤世嫉俗的态度啊。你忘记我说过你的脾气会让你惹祸上身的吗?

TOMMY: There's three mil in the cases...
汤米:手提箱里有三百万…

SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百万才多少钱?有十万那么多吗?还是十一万?号称“哈伍德屠夫”的你就这么点能耐吗?哈哈哈!

TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
汤米:你派我去杀一个人,才“一个人”而已。消息居然还走漏,桑尼…

SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:汤米,汤米,注意你讲话的口气。你说这话会让别人以为你在指责我陷你于牢狱之灾。

TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
汤米:钱你拿去吧,收下这些该死的钱就好…

SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道吗,汤米?我尽我所能的帮你安排事业、拉拢生意伙伴,我曾经是你的好朋友。我曾经希望你能感恩,作一些对我们生意有帮助的事。我这么信任你,汤米,而你却让我大失所望。但是,至少你那鸡屎般的烂帮派里面,还是有聪明人懂得如何跟我们打交道。我说的对吗?斯。

LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,汤米。这里是罪恶之都,在这里赚钱至上。

TOMMY: You sold us out...
汤米:你出卖了我们…

LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出卖了“你”,汤米,我出卖的是“你”!真正的现金在楼上的保险箱里面。

SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:汤米,你在打什么如意算盘啊?你以为我会拿了假钞就走人?还是我会笨到以为这样就能挽回颜面而夹着尾巴逃跑?

TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
汤米:不。我只是要在干掉你以前先惹你生气罢了。

㈢ 侠盗求助

《侠盗猎车手3:罪恶都市》剧情对话

[ 作者: 加入时间:2005-6-7 来自: 浏览: 1563 ]

Marco's Bistro, Liberty City 1986
马可的餐馆,自由市,1986年

SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit.
SONNY: Didn't think they'd ever let him out.
桑尼:汤米.凡赛堤…哈,妈的。没想到他居然会被放出来。

MAN1: He kept his head down, helps people forget.
杂鱼一:他行事低点的话,外面的人很快就会忘记他了。

SONNY: People will remember soon enough.
SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods.
SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一开始到街上晃,人们很快就会想起来的。这会妨碍到我们的生意。

MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
杂鱼二:嗯,那您打算如何处置呢,桑尼?

SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK?
SONNY: We been talking about expanding down South, right?
SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days.
SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell,
SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece
SONNY: of some nice action.
桑尼:这样吧,我们先像个老朋友一样待他,在城外找点事让他干。我们有谈过要往南发展,对吧?罪恶之城这些年来越来越有赚头了。哥伦比亚人、墨西哥人,一些乱七八糟的,甚至就连古巴难民也开始活跃其中。

MAN1: But it's all drugs, Sonny,
MAN1: None of the families will touch that shit!
杂鱼一:但是这些全都是毒品交易,桑尼,家族的成员不会去碰那滩祸水的。

SONNY: Times are changing.
SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies
SONNY: reap the rewards.
SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us...
SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK?
SONNY: Who's our contact down there?
桑尼:时代正在转变。家族的成员可不能视而不见,任由他们的对手捞尽油水。所以,我们就随便派个先锋替我们开路,而我们则从中获利,如何?我们在罪恶之城的眼线是谁?

MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer.
MAN2: How's he gonna hold Vercetti's leash?
杂鱼二:肯.罗森堡,一个蠢货律师。他怎么管得住汤米.凡赛堤?

SONNY: We don't need him to.
SONNY: We just set him loose in Vice City,
SONNY: we give him a little cash to get started. OK?
SONNY: Give it a few months.
SONNY: Then we go down,
SONNY: pay him a little visit, right?
SONNY: see how he's doing.
桑尼:不用管他,我们只要放任他闯荡罪恶之城就好,给他一点钱让他开始玩,怎样?等过几个月后,我们再南下“拜访”他,如何?看看他干得怎样

开战前的台词(Keep Your Friends Close)

TOMMY: What's going on?
汤米:怎么回事?

KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,汤米你来了,你听我说,你听我说,呃...我告诉你,我喜欢鱼,我很爱鱼,我的意思是我喜欢当它们是在水箱里的宠物,或是盘子里的食物,不过我可没爱它们爱到想跟它们一起睡在海里。可是现在你那群意大利的老大哥正准备来这里把我灌水泥填海……(废话连篇XD)

TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell's going on?
汤米:肯,你给我闭嘴,坐下。斯,他妈的到底发生了什么事?

LANCE: It's your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群来自北边的朋友,汤米。他们不太喜欢你干掉他们手下的举动,而且现在这要过来找我们算帐。

TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
汤米:他们的动作比我想象的还要慢。兄弟们,我们背水一战的时刻来临了,这次的行动由我全权指挥!肯,你先去准备假钞,然后放个三百万到手提箱内。斯,你去召集我的手下。

SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:汤米!怎么了,不给你的老朋友一个大拥抱吗?

TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
汤米:我蹲了十五年的牢,对于家族的礼仪有点生疏了。

SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,汤米,你还是保持一贯的愤世嫉俗的态度啊。你忘记我说过你的脾气会让你惹祸上身的吗?

TOMMY: There's three mil in the cases...
汤米:手提箱里有三百万…

SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百万才多少钱?有十万那么多吗?还是十一万?号称“哈伍德屠夫”的你就这么点能耐吗?哈哈哈!

TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
汤米:你派我去杀一个人,才“一个人”而已。消息居然还走漏,桑尼…

SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:汤米,汤米,注意你讲话的口气。你说这话会让别人以为你在指责我陷你于牢狱之灾。

TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
汤米:钱你拿去吧,收下这些该死的钱就好…

SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道吗,汤米?我尽我所能的帮你安排事业、拉拢生意伙伴,我曾经是你的好朋友。我曾经希望你能感恩,作一些对我们生意有帮助的事。我这么信任你,汤米,而你却让我大失所望。但是,至少你那鸡屎般的烂帮派里面,还是有聪明人懂得如何跟我们打交道。我说的对吗?斯。

LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,汤米。这里是罪恶之都,在这里赚钱至上。

TOMMY: You sold us out...
汤米:你出卖了我们…

LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出卖了“你”,汤米,我出卖的是“你”!真正的现金在楼上的保险箱里面。

SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:汤米,你在打什么如意算盘啊?你以为我会拿了假钞就走人?还是我会笨到以为这样就能挽回颜面而夹着尾巴逃跑?

TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
汤米:不。我只是要在干掉你以前先惹你生气罢了。

火拚械斗当中…

LANCE: No one to cover your ass now, eh Tommy?
斯:汤米,现在没人罩你了吧?嘿嘿!

TOMMY: you're going down, you back stabbing prick!
汤米:你就快死了,你这个窝里反的白痴!

LANCE: Oh you think so?
斯:噢,你真的这么认为?

TOMMY: Come here you double-crossing piece of shit!
汤米:你给我过来,你这个黑吃黑的废物!

LANCE: You're history, Tommy, history
斯:你已经是过去式啦,汤米,过去式!

TOMMY: This is the last dance for lance vance!
汤米:这将是斯.凡斯人生的最后一刻!

LANCE: I said I had enough of that at school!
斯:我会的事情不用你教!

TOMMY: You picked the wrong side, Lance...
汤米:你选错边了,斯…

和终极Boss 面对面…

TOMMY: You took fifteen years from me Sonny...
TOMMY: And now I'm gonna make you pay!
汤米:你害我蹲了十五年牢,桑尼…现在我要让你付出代价!

SONNY: You still don't get it do you!
SONNY: I OWN you, Tommy.
SONNY: Those fifteen years were mine to spend!
SONNY: Get him boys, he never understood a thing.
桑尼:你还是不懂对吧!你只不过是我的玩具,那十五年是让我自由挥霍的岁月!干掉他吧,各位,他永远也学不乖。

GTA:VC终极Boss战后的台词

KEN: Tommy?
汤米?

KEN: Oh my god, Tommy! What happened?
天啊,汤米!发生了什么事?

TOMMY: What does it look like?
你觉得呢?

KEN: It looks like you ruined your suit!
你好像毁了你的套装!

KEN: and Tommy, that was a beautiful suit! Tommy, what on earth happened?
而且那套衣服很漂亮!汤米,到底发生了什么事?

TOMMY: I had a disagreement with a business associate, you know how it is.
我和某个生意人起了点口角,你知道的。

KEN: Tommy, I have a disagreement, I send them an angry letter.
汤米,如果我不爽某人,我可能寄信去骂他们。

KEN: Maybe I pee in their mailbox. I don't start World War III.
或者我会在他们的邮筒里撒尿,但是我可不会搞得像第三次世界大战。

KEN: You know, maybe you should speak to my shrink...
我觉得你或许该跟我的心理医生谈谈。

TOMMY: That stupid prick, Lance...
斯……那窝里反的白痴……

KEN: Tommy. I never liked that guy, okay?
汤米,我从来也不喜欢那个家伙,真的。

KEN: He's neurotic, he's insecure, he's self-centered - the guy's an asshole!
他很神经质,不可*,自我中心,这家伙简直是个混帐!

KEN: I'm glad you took him out!
我很高兴你作掉了他!

TOMMY: I don't think we're gonna be getting
TOMMY: any more heat from up north either...
TOMMY: ...'cause there ain't no 'up north', anymore.
TOMMY: It's all down south now.
我也不认为我们会再被北边的帮派搔扰了,因为他们已经被消灭了,现在是我们南方帮派的天下。

KEN: Wait, does that mean what I think it means..? Tommy, baby!
等等,你说的和我想的一样吗?喔,汤米!

TOMMY: What do you think it means?
你觉得呢?

KEN: That we're in charge... I mean, that you're in charge. Oh, Tommy!
我们变老大啦...喔不,我是指您变老大啦!喔,汤米!

TOMMY: You know, Ken.
TOMMY: I think this could be the beginning
TOMMY: of a beautiful business relationship....
Tommy: After all, you're a conniving, backstabbing, two-bit thief
Tommy: and I'm a convicted psychotic killer and drug dealer.
TOMMY: hehehe
你知道的,肯。我认为这将是我们经营大事业的好开始。毕竟,你是一个狡猾、偷鸡摸狗的下流小偷,而我则是一个疯狂杀手和大毒枭。嘿嘿嘿。

KEN: I know. Ain't it just beautiful?
我知道,这样很棒不是吗?

㈣ 侠盗圣安地列斯对白没有声音

对ls全对,阉割版,阉割了对白,电台,路人声音等等文件,建议重新下载
游民星空3.94gb

㈤ 求侠盗猎车圣安地列斯的全英文对话

你好!请问你现在使用的是中文版吗?为什么你不喜欢中文的呢?
算了,不管了。我叫你如何调成英文的。
先点设置菜单。 点击显示设置 点字幕,关闭即可。

㈥ 侠盗飞车罪恶都市开场白

http://tieba..com/f?kz=324223257 这个贴子里有详细的,请点赞。

㈦ 侠盗飞车4开始新游戏,第一个开场CG刚说完第一个台词就弹出了一个提示框

您好!

既然这样您可以试试用live屏蔽补丁。

  • live屏蔽补丁已经上传附件了,请到我回答内容下方去下载。

下载好是压缩包,请把压缩包中的文件夹和文件全解压到侠盗4安装目录中。

  • 就是游戏安装的文件夹,默认叫Grand Theft Auto IV,里面有GTAIV.exe文件。

㈧ 侠盗猎车圣安地列斯中CJ的口头禅是什么大神们帮帮忙

Boo-Ya bitches (状声词)婊子们! I’m your worst nightmare, so give up 我就是你最恐怖的恶梦!放弃吧!! Come on 来啊来啊 Lets go, bitch 来吧!浑蛋(这里降翻比较好= =bb) Trust me, I don’t give a shit 相信我,我才不他妈的鸟你勒 Go run away, homey 跑吧~笨蛋!(同上) Oh, you think you tough, huh? 喔?你以为你很厉害吗? Give up, homes 放弃吧~朋友= =bb You calling CJ a bitch? 你刚刚叫我浑蛋?(同上上) I know how to fight 我可是会打架的!! Punk-ass bitches 浑帐王八蛋(差不多是这个意思) You have a whole lot of trouble, tough guy 你已经惹祸上身了,家伙 It’s on now, punk 这可是你自找的,浑蛋!! Should’ve stayed at home 你应该乖乖待在家里的!! (这句我喜欢>w<) It’s my constitutional right fool! 这可是我的自由权!!!(这里是指宪法所给的权力) Hey, I’m in a real bad mood 我现在很不爽 CJ, you remember that name CJ,你最好记住这个名字!! Welcome to San Andreas 欢迎来到圣安地列斯!!! Welcome to America 欢迎来到美国!!! Nobody fucks with me 没有人惹的起我! Nobody fucks with CJ 没有人惹的起CJ! I ain’t stopping, punk 我可是不会为你停下的, 浑蛋! You damn mother fucker 你这王八蛋! You want some more of this? 你还想要吗? Get out of my face 滚出我的视线!!! Looks like not everybody is having a good time 看起来并不是大家都在享受这个欢乐好时光啊? It’s your funeral, ass hole 这就是你的葬礼, 笨驴(XD) You just a bitch 你只是个婊子 I don’t give a shit 我才懒的鸟你呢= =" Grove street, fool! 我是来自Grove street的, 笨蛋! Get the army! I'm a fuckin maniac 把军队叫来吧~!我已经疯了!!

㈨ 岁月神偷里的经典台词

1.罗进一:金鱼是最快乐的,因为她的记忆只有三秒钟……但有些事情一辈子能记住……
2.罗进一:世界上任何事情都没有永远有效。
3.罗母:做人,总要信!信是做人的最基础!信,则立!
4.罗母:一步难,一步佳;难一步,佳一步。
5.罗父:做人,最紧要系保住个顶。
6.罗进二:“奶奶说,如果你肯放弃所有最心爱的东西,把它全都扔进苦海里,把苦海填满,就可以和你的亲人重逢了。
7.罗进二:“我把所有东西都偷给你了,你到底还想要什么啊?”
8.在幻变的生命里,岁月,原是最大的小偷……
9.罗进一:“弟弟你要记住,第三不算赢,第二也不算赢,只有第一才算赢。”
10.这个是我老爸,他很忙的,整天低着头猫在鞋子后面工作。有时候他赶货,我好几天都见不到他。不过不怕的,我每次见到他,他还是我的老爸。
11.这是我老妈她的嘴最能干了,到医院轮号呀,插队取水呀,跟公车司机砍价呀,她一出马啥事都合适,所以我老妈有个外号叫“侠盗罗太太”。
12.这是我大伯,他和我老爸刚刚相反,老爸在巷头做皮鞋,大伯在巷尾剪头发。不过他好烦呀,每次请新师傅都叫我去试头。
13.哎呀,差点忘了奶奶。奶奶是清朝人,那时中国和英国正在打虾片战争。奶奶每次来都问我长大了想做什么,我都说我想做太空人,可是她每次都会忘记。
14.我哥很能打的,全深水埗他最能打,打得过谢贤,打得过李小龙,打得过斯提夫……麦基。人人都喜欢我哥,但是我们福幼小学加起来才两个老师,一个不喜欢我,另一个也不喜欢我,都不知道为什么。
15.所有鱼都很开心的,知道为什么吗?因为鱼的记忆力很短才3秒钟,当它从鱼缸一头游到另一头,再回头时已经不记得自己刚刚游过,以为又到了新的地方。
前几天看这个,感慨挺大的

㈩ 谁能给我侠盗猎车手圣安地列斯的所有剧情和人物对话

葛洛夫街
1992年——自由之城,佛朗西斯机场。
“在东海岸呆了5年了,是时候回家了,这5年我没给老哥,莱德尔,big smoke打过一次电话,不知道这些老伙计现在怎么样了......”
几个小时的航班,回到了家乡。
“滴滴滴,滴滴滴......”“哦,谁的电话,(嘟)喂?“CJ?”电话的另一头传来了老哥斯威特的声音,“哥,我回来了,怎么了......”“你不会忘了妈妈吧,她死了。”“哦...........我马上回家。”
坐上了出租车,快到葛洛夫了。
“嘟——————,嘟——————”是警车的声音,出租车后面开来一辆警车,“前面出租车的乘客,下车!”CJ无奈下车了,双手抱头,跪在地上!”“对就是这样。一个**给CJ戴上了手铐:“卡尔,好就不见啊!”“普拉斯基,是你!”“怎么了,老朋友相见这么激动干什么。”CJ被带上了警车,警车上坐着一个人“卡尔,还记得我吗。”“当然记得,汤普尼警官!”
“给我滚蛋!”普拉斯基大叫一声,那辆出租车立刻开走了。“卡尔,在自由城过的怎么样,还有你那伟大的葛洛夫家族。”“我...........”“好了不要说了,最近你杀过一些**对吧?”“什么,我早就洗手不干了。我是一个合法公民。”“哦,不会的,卡尔,狗改不了吃屎。”“汤普尼从CJ的身上搜出一把枪。“哦哦,卡尔,普拉斯基,看,这是什么,是枪,就是他用这把枪在10分钟前击倒了“小潘”警官。“我..............”“卡尔不用解释了,我以后会打电话找你的,别想躲着我。”“你又想怎么利用我?”“哈哈,卡尔,能用到你我会找你的,该说再见了”汽车驶到巴拉斯的地盘了。“你不能把我扔在这,这是巴拉斯的地盘!”“哦,卡尔,你不是合法公民吗,哈哈哈哈...”
CJ从警车上被甩了下来,“又要走那条老路了,这是巴拉斯的地盘,世界上最糟糕的地方,虽然我五年前就离开了葛洛夫家族,但巴拉斯的人不这么管......”说着,CJ骑上了一辆没有上锁的BMX,慢悠悠的骑回了葛洛夫街。”“我的老家...........变化太大了...........让我回家里看看吧........”

追问我