奥菲利亚台词
❶ dnf里每个npc的台词,要所有的
1、赛利亚
你好啊,你来了,我叫赛利亚。一定要记得我哦 ,需要帮忙么,再见了 。
2、罗莉安:
被我的美丽迷住了? 难道美丽也是一种错误? 哦~~~欢迎欢迎 ,勇士下次再来哦,愿你得到维娜斯的恩宠 ,除了不存在的其他的都有哦。
3、卡坤
与高手对决时,所谓武器, 你要找什么? 你来这干嘛? 你可以走了,鲜血四溅的感觉让我兴奋要时刻保持警惕。
4、罗杰
欢迎你,你的委托我们会尽快处理,欢迎来到淘金圣地,如果需要什么请跟我说,慢走,买卖绝对公平合理 。
5、达芙妮
这真不错 ,请多多指教,我是达芙妮。需要我帮忙么,我要努力工作了 。
6、土罐
祝你发大财,选一个看看吧来以钱赚钱啦。 嘿嘿。偶尔有个空的也,情有可原嘛
7、沙兰
与魔法相关的一切都在我这,欢迎光临 ,感受大自然的神奇吧 ,愿魔力环绕你 ,那下次再见喽 ,魔力其实就是大自然的流动
8、 水罐
祝你发大财,选一个看看吧,来以钱赚钱啦,绝对没有空达,嘿嘿,偶尔有个空的也情有可原嘛 。
9、奥菲利亚
我要打败罗特斯 ,我交奥菲利亚 ,欢迎您,有什么可以帮忙的 ,今天,就要开始新的冒险之旅了,如果你是为领悟真理而来。我非常欢迎。
❷ 《奥菲利亚的影子剧院》的故事
在一个古老的小城里,生活着一位名叫奥菲利亚的老小姐。很久以前,当她刚刚出生的时候,她的父母便说:我们的孩子将来会成为著名的大演员。因此,他们给她取了这个名字——这是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中那个著名女主角的名字。
除了对诗人伟大语言艺术的赞赏,奥菲利亚小姐的父母什么也没有给她留下。她没能成为一位著名的演员。而且,她的声音太小了。但是,不管怎样,她还是希望自己能献身艺术——哪怕是以一种最卑微的方式。
在这个古老的小城里,有一座非常漂亮的剧院。在最前面靠近舞台背对观众的地方,有个隐蔽的箱型小房子。奥菲利亚每天晚上都坐在里面,当台上的演员忘了台词时,她便小声提示他们。奥菲利亚的声音很小,干这个工作再合适不过了。因为她的提示是不能让观众听见的。
她漫长的一生都献给了这一职业,并为此感到很幸福。渐渐地,她能背诵世界上所有伟大的悲剧和喜剧,提示台词时再也用不着看书了。
就这样,奥菲利亚小姐渐渐老了,时代也在发生着变化。来剧院看戏的人越来越少,因为除了戏剧,现在还有电影、电视和别的娱乐活动。大部分人有了汽车,如果什么时候想看戏,他们更愿意开车去邻近的大城市,因为在那里,能看到许多著名的演员,也能借机炫耀一下自己。
于是,小城的剧院不得不关闭了。演员们纷纷离开,老小姐奥菲利亚也失业了。
当最后一场演出的幕布落下来时,奥菲利亚一个人独自在剧场呆了一会儿。她坐在自己工作的箱型房子里,回想着自己的一生。突然,她看见一个影子在幕布上飘来飘去,有时大,有时小。可是,剧场里一个人也没有,所以,这不可能是谁投下的身影。
“喂!”奥菲利亚小姐用她那细小的声音喊道,“那是谁呀?”
影子显然大吃一惊,立即缩成一团——反正影子也没有什么固定的形状。但是,他又马上停了下来,而且越变越大。
“对不起!”他说,“我不知道,这里还有人。我没想吓唬您。我只是想在这里藏身,因为我不知道,自己该呆在哪儿?请您别赶我走!”
“你是个影子吗?”奥菲利亚急切地问。影子点了点头。
“可是,每个影子都该有自己的主人呀?”她接着问。
“不,”影子说,“并不是所有的影子都有自己的主人。世上有一些影子是多余的,他们不属于任何人,谁也不要他们。我就是这样的一个影子,我叫影子流浪汉。”
“是这样。”奥菲利亚小姐说,“谁也不要你,难道你不难过吗?”
“是的。”影子肯定道,他轻轻叹了一口气,“可那又能怎么办呢?”
“你愿意去我那儿吗?”老小姐问。“我也不属于任何人,谁也不要我。”
“非常愿意,”影子回答说,“太好了!但是,我必须长在您身上,而您却已经有自己的影子了。”
“你们会处得不错的。”奥菲利亚小姐说。
她自己的影子也点头同意了。
从此,奥菲利亚便有了两个影子。只有少数人发现了这点。他们感到奇怪,觉得有些特别。奥菲利亚小姐不想招人议论。所以,白天的时候,她就请其中的一个影子变小,钻进自自己的手提包里。反正影子在哪儿都能找到地方。
一天,奥菲利亚坐在教堂,与亲爱的上帝交谈。尽管自己的声音很小,但是,她仍希望上帝能听见自己说的话(因为她真的不能肯定,上帝是否听得见她那细小的声音)。就在这时,她突然在教堂的白墙上发现了一个影子,样子非常消瘦,看上去不像什么确定的东西,他伸出一只手,好像在恳求什么。
“你也是一个谁也不要的影子吗?”奥菲利亚小姐问。
“是的。”影子说,“但是,我们那里都传开了,听说,有人愿意收留我们这些没人要的影子。这人是你吗?”
“我已经有两个影子了。”奥菲利亚小姐回答说。
“那再多一个也没什么关系呀,”影子恳求说,“你不能把我也收下吗?没人要真是太难过、太孤独了。”
那你叫什么?”老小姐问。
“我叫怕黑。”影子回答。
“好吧,你跟我走吧。”奥菲利亚小姐说。
这样,她就有了三个影子了。
从此,几乎每天都有没人要的影子来找她,因为,世界上这样的影子有很多很多。第四个影子叫孤独。第五个影子叫长夜。第六个影子叫永不。第七个影子叫空虚。
而且,这种现象一直持续下去。奥菲利亚小姐很穷,但是,幸亏这些影子既不要吃的,也不穿衣服保暖。
只是她的小房间有时候很暗,挤满了许许多多的影子。他们都呆在奥菲利亚小姐这里,因为没有别人收留他们。奥菲利亚小姐也不忍心把他们送走。就这样,她这里的影子越来越多。
更糟糕的是,这些影子有时会吵架。他们常常争位子。有时候,还会出现真正的影子大战。在这样的夜晚,奥菲利亚小姐常常无法人睡。她只好睁着眼睛,躺在床上,用她那细小的声音劝说他们。但是,这没有太大的用处。
奥菲利亚小姐不喜欢听别人吵架,但是如果这种争吵是用诗人那伟大的语言在舞台上说出来,则是另外一回事儿。
有一天,她终于想出了一个绝妙的主意。
“大家听着,”她对影子们说,“如果你们还想继续呆在我这里,就必须学点儿东西。”
影子停止了争吵,从房间的各个角落用充满期待的眼光看着她。
于是,她开始给影子们念诗人的杰作,所有这些内容她都能倒背如流。她慢慢重复着有些段落,然后,要求影子们跟着她念。影子们虽然费了很大的劲,但是他们也非常好学。
渐渐地,他们从老小姐奥菲利亚那里学会了世界上所有伟大的悲剧和喜剧。
当然,现在的情形与以前完全不同。因为影子能够扮演剧中的一切。他们可以根据剧情的需要,扮演侏儒或巨人、人或鸟、一棵树或一张桌子。
他们经常通宵达旦地在奥菲利亚小姐前演出最精彩的剧目。而她仍然在一旁给他们提示台词。
白天,除了她自己的那个影子,别的影子都呆在奥菲利亚的手提包里。是的,影子有时可以小得不可思议。
别人从来没有见到过奥菲利亚的这些影子,但是,他们还是隐隐约约觉得发生了某种不寻常的事情。而不寻常的事情人们往往不太喜欢。
“这位老小姐有些古怪,”人们在背后议论说,“最好把她送到有人照料的老人院去。”
还有人说:“也许她已经疯了。谁知道,她哪天会干出什么事情来。” 所有人都离她远远的。
终于,有一天奥菲利亚小姐的房东来了,他说:“对不起,从现在开始,您必须比以前多付一倍的房租。”奥菲利亚小姐付不起。
“那么,”房东说,“只好对不起了,您最好还是搬出去吧!”
于是,奥菲利亚小姐只好收拾起所有的东西,把它们装进一口箱子,反正她的东西也不多。她离开了原来住的屋子。买了一张车票,坐上火车,上路了,她自己并不知道该去哪里。
坐了很远以后,她下了车,开始步行。她一手提着行李箱子,一手提着装满影子的手提包。
这是一条很长很长的路。最后,奥菲利亚来到了海边,她无法再往前走了。于是,她想坐下来歇一会儿,不久,便睡着了。
影子们纷纷从手提包里出来,围在她身边。他们在一起讨论到底该怎么办。
“本来,”他们说,“正是因为我们,奥菲利亚小姐才会陷人这种糟糕的处境的。她帮助过我们,现在轮到我们想办法帮帮她了。我们大家都从她那里学到了一些东西,也许,我们可以用这些学到的东西来帮助她。”
等奥菲利亚小姐醒后,他们把计划告诉了她。
“啊,”奥菲利亚小姐说,“你们真是太好了!”
后来,她来到了一个小村庄。她从箱子里拿出一块白色的床单,把它挂在一根棍子上。影子们马上开始演出,这些剧目都是奥菲利亚小姐教给他们的。她坐在幕布的后面,一旦影子们在演出中卡壳,她便在后面给他们提示台词。
开始只有一些孩子过来,他们非常惊讶地在一旁观看。到傍晚的时候,又来了几个大人。看完这些精彩有趣的演出,每个人都付了一点儿钱。
就这样,奥菲利亚小姐从一个村庄走到另一个村应,从一个地方演到另一个地方。根据剧情的要求,她的影子们一会儿扮演国王,一会儿扮演丑角;一会儿扮演高贵纯洁的少女,一会儿扮演热情活泼的少年;一会儿是魔术师,一会儿又变成鲜花。
人们纷纷过来观看,并忍不住随着剧情一起欢笑和哭泣。不久,奥菲利亚小姐便出名了。无论走到哪里,人们都在热切地等待着。因为他们以前从来没有看到过这种演出。他们对她的演出报以热烈的掌声,而且每个观众都会或多或少付点钱给她。
过了一段时间,奥菲利亚小姐攒够了一些钱,买了一辆旧的小汽车。她让一位艺术家给她写了一块漂亮的彩色牌子,两面都用大写字母写着:“奥菲利亚的影子剧院”从此奥菲利亚小姐便开始周游世界,她的影子们一直跟着。
说到这里,这个故事本该结束了,但是它还没有完。有一天,由于风雪太大,奥菲利亚小姐的汽车被陷在路上。突然,有一个巨大的影子站在她面前,这个影子比其他所有的影子都黑。
“你也是一个没有人要的影子吗?”她问。
“是的,”那个大黑影子慢慢地说,“我想可以这么说吧!”
“你也想上我这儿来吗?”奥菲利亚小姐问。
“你能收留我吗?”影子问道,并走得更近。
“我的影子虽然已经非常多了,可是,你总得有地方呆吧!”老小姐说。
“你不想先问问我的名字吗?”影子问。
“那你到底叫什么?”
“别人叫我死神。”
听到这,奥菲利亚小姐好一会儿没有说话。
“尽管这样,你还是会收留我,对吗?”最后,影子温和地问道。
“是的,”奥菲利亚小姐说,“你来吧!”
于是,这个巨大冰冷的黑影便将她团团包住,她周围的世界变得漆黑一片。但是,突然,她又仿佛重新睁开了双眼,这双眼睛变得年青而又明亮,不再像以前那样老眼昏花。现在她不用再戴眼镜,便能看清自己是在什么地方:
她正站在天堂的大门前,周围站着许多美丽无比的身影,他们身穿漂亮的服装,正微笑地看着她。
“你们到底是谁呀?”奥菲利亚小姐问。
“你不认识我们了吗?”他们说,“我们就是你收留的那些多余的影子呀。现在我们得救了,不用再四处漂泊了。”天堂时大门打开了,那些明亮的身影簇拥着老小姐奥菲利亚一道走了进去。
他们把她带到一座奇妙的宫殿前,这是一个最漂亮、最豪华的剧院。剧院的门口写着一行烫金的字:奥菲利亚的影子剧院
从此,他们便在这里用诗人的伟大语言,给天使们讲述人类的命运。天使们能够理解这些故事,并从中了解到,生活在地上的人是多么痛苦、多么伟大、多么悲伤、同时又那么可笑。
奥菲利亚小姐仍然在给演员们提示台词。另外,听说有时亲爱的上帝也会来看他们的演出。但是可以肯定的是,谁也没有发现过他。
❸ 奥菲利亚6句台词
As hamlet said to Ophelia, "god has given you one face, and you make
yourself another ." The battle between these two halves of identity
,who we are and we pretend to be , is unwinnable .
哈姆雷特曾经对奥菲利亚说,“上帝赐给你一张脸,你却为自己再造了一
张。”真实的自己与外在的伪装相互斗争,胜负难分。
建议你去英语流利说的圈子里问问大神
❹ 给我哈姆雷特 所有经典台词!
1、脆弱啊,你的名字叫女人!
赏析:这是哈姆雷特想到自己的母亲在父亲去世不到两个月的时间就嫁给叔叔时所产生的感慨。哈姆雷特的这句感慨其实对女人是不太公平的。当时十六七世纪的英国其实还处在封建阶级的统治下,一个女人在那样的社会现实下是没有自己的选择和独立思考的。她们都恪守封建礼教,听从父兄的安排,可以说完全是身不由己。剧中的乔特鲁德和奥菲利亚两个典型的封建贵族女子形象,都是在男人的阴谋或安排下而失去了自己的思想甚至是生命。 ——莎士比亚《哈姆雷特》
2、人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优秀的仪表!多么文雅的举动!在行动上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长! ——莎士比亚《哈姆雷特》
赏析:这句话蕴含着莎士比亚对人文主义的肯定,表达了对人的赞美。文艺复兴时期人文主义思潮的影响遍及欧洲十分强烈。人在这个时期开始慢慢脱离了神权的束缚,开始发现了作为独立个体存在的自身。这是一个巨人层出的时代。正如恩格斯说:“这是一次人类从来没有经历过的最伟大的、进步的变革,是一个需要巨人而且产生了巨人——在思维能力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人的时代。
3、一个人要是把生活的幸福和目的,只看作吃吃睡睡,他还算是个什么东西?简直不过是一头畜生!上帝造下我们来,使我们能够这样高谈阔论,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋与我们的这一种能力和灵明的理智,不让它们白白废掉。现在我明明有理由、有决心、有力量、有方法,可以动手干我所要干的事,可是我还是在大言不惭地说:“这件事需要作。”可是始终不曾在行动上表现出来;我不知道这是因为像鹿豕一般的健忘呢,还是因为三分懦怯一分智慧的过于审慎的顾虑。 ——莎士比亚《哈姆雷特》
赏析:这是哈姆雷特在复仇行动之前的一段独白。如果说当他想着“生存还是毁灭”时他还是一个忧郁延宕的王子,那么当他说这段话时已经标志着他开始走向坚定和果敢了。人是一件上帝的杰作,他最大的幸福应该来源于精神的满足而不是身体的私欲。人应该是因为精神的伟大而伟大,用自己的智慧和思想去改变这个世界的肮脏和丑恶。这也是欧洲文艺复兴时期人文主义思潮的影响,让人对自己有了一个崭新的独立的认识,开始把自己从神权,或者说从宿命中把自己解放出来了。这个时候的哈姆雷特不再犹豫了,他受到了挪威王子的鼓舞,变得精神振奋而信心满满。他决定要像挪威王子一样抛除思虑丢弃懦弱,要做行动的巨人,去完成自己心中的理想。外界的困扰有太多太多,可能不经意之间就会改变你的想法,所以要立刻去做。当然立刻去做不是不经过思考的盲目鲁莽,而是要坚定自己的信念,不惧风雨的为了自己的理想矢志不渝的前进。
❺ 有谁能给我发一份《哈姆莱特》中哈姆莱特个人的经典独白和奥菲利亚赞美哈姆莱特的经典对话吗
哈姆莱特个人的经典独白:
Hamlet:
To be, or not to be - that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?
Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
奥菲利亚赞美哈姆莱特的经典对话:
OPHELIA: Good, my lord,
How does your honor for this many a day?
HAMLET: I humbly thank you; well, well, well.
OPHELIA: My lord, I have remembrances of yours
That I have longed to redeliver;
I pray you now receive them.
HAMLET: NO, not I;
I never gave you aught.
OPHELIA: My honour'd lord, I know right well you did;
And with them words of so sweet breath compos'd
As made the things more rich: their perfume lost,
Take these again; for to the noble mind
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.
There, my lord.
HAMLET: Ha, ha! are you honest?
OPHELIA: My lord?
HAMLET: Are you fair?
OPHELIA: What means your lordship?
HAMLET: That if you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your beauty.
OPHELIA: Could beauty, my lord, have better commerce than with honesty?
HAMLET: Ay, truly; for the power of beauty will sooner transform honesty from what it is to a bawd than the force of honesty can translate beauty into his likeness: this was sometimes a paradox, but now the time gives it proof. I did love you once.
OPHELIA: Indeed, my lord, you made me believe so.
HAMLET: You should not have believed me; for virtue cannot so innoculate our old stock but we shall relish of it: I loved you not.
OPHELIA: I was the more deceived.
Hamlet believes that Ophelia has been contaminated by the arts of Claudius, and that she is even now his willing agent; and so in the subsequent conversation with her, he warns her to fly from the contamination of this world--not by suicide, but to a nunnery.
Go thy way to a nunnery. Where's your father?
OPHELIA: At home, my lord.
Hamlet does not believe that Polonius is at home; he has a suspicion that the King and his lord chamberlain are in hearing, and so he takes leave of Ophelia in words intended for the ears of the King:
I say, we will have no more marriages: those that are married already, all but one, shall live; the rest shall keep as they are. To a nunnery go!
OPHELIA: O what a noble mind is here o'erthrown!
The courtier's, soldier's, scholar's eye, tongue, sword;
The expectancy and rose of the fair state,
The glass of fashion and the mould of form,
The observ'd of all observers, quite, quite down
And I, of ladies most deject and wretched,
That suck'd the honey of his music vows,
Now see that noble and most sovereign reason,
Like sweet bells jangled, out of tune and harsh;
That unmatch'd form and feature of blown youth
Blasted with ecstasy: O, woe is me,
To have seen what I have seen, see what I see!
奥菲利娅 我的好殿下,您这许多天来贵体安好吗?
哈姆莱特 谢谢你,很好,很好,很好。
奥菲利娅 殿下,我有几件您送给我的纪念品,我早就想把它们还给您;请您现在收回去吧。
哈姆莱特 不,我不要;我从来没有给你什么东西。
奥菲利娅 殿下,我记得很清楚您把它们送给了我,那时候您还向我说了许多甜言蜜语,使这些东西格外显得贵重;现在它们的芳香已经消散,请您拿回去吧,因为在有骨气的人看来,送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。拿去吧,殿下。
哈姆莱特 哈哈!你贞洁吗?
奥菲利娅 殿下!
哈姆莱特 你美丽吗?
奥菲利娅 殿下是什么意思?
哈姆莱特 要是你既贞洁又美丽,那么你的贞洁应该断绝跟你的美丽来往。
奥菲利娅 殿下,难道美丽除了贞洁以外,还有什么更好的伴侣吗?
哈姆莱特 嗯,真的;因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化;这句话从前像是怪诞之谈,可是现在时间已经把它证实了。我的确曾经爱过你。
奥菲利娅 真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。
哈姆莱特 你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。
奥菲利娅 那么我真是受了骗了。
哈姆莱特 进尼姑庵去吧;为什么你要生一群罪人出来呢?我自己还不算是一个顶坏的人;可是我可以指出我的许多过失,一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲,有仇必报,富于野心,我的罪恶是那么多,连我的思想也容纳不下,我的想像也不能给它们形像,甚至于我都没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人;一个也不要相信我们。进尼姑庵去吧。你的父亲呢?
奥菲利娅 在家里,殿下。
哈姆莱特 把他关起来,让他只好在家里发发傻劲。再会!
奥菲利娅 嗳哟,天哪!救救他!
哈姆莱特 要是你一定要嫁人,我就把这一个咒诅送给你做嫁奁:尽管你像冰一样坚贞,像雪一样纯洁,你还是逃不过谗人的诽谤。进尼姑庵去吧,去;再会!或者要是你必须嫁人的话,就嫁给一个傻瓜吧;因为聪明人都明白你们会叫他们变成怎样的怪物。进尼姑庵去吧,去;越快越好。再会!
奥菲利娅 天上的神明啊,让他清醒过来吧!
哈姆莱特 我也知道你们会怎样涂脂抹粉;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另外造了一张。你们烟视媚行,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。算了吧,我再也不敢领教了;它已经使我发了狂。我说,我们以后再不要结什么婚了;已经结过婚的,除了一个人以外,都可以让他们活下去;没有结婚的不准再结婚,进尼姑庵去吧,去。(下。)
奥菲利娅 啊,一颗多么高贵的心是这样殒落了!朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世注目的中心,这样无可挽回地殒落了!我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中雕谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!
❻ 每个NPC的台词
凯丽:啊!令人怀念的故乡
卡妮娜:瞧一瞧,看一看…
凯丽:要是念气能附加在子弹上那该多好…
GSD:刀斩肉身,心斩灵魂
凯丽:我是从天界来的凯丽
金木水火土罐
绝对没有空的、偶尔一个也情有可原
风振:我是风振流大师
凯丽: 恩?!路过的那个小伙,挺帅的嘛!
莎兰: 与魔法相关的一切都在我这
奥菲利亚:如果你是为领悟真理而来,我非常欢迎…
奥菲利亚:愿伟大的蓝色真理与你同在
奥菲利亚:请...帮帮我吧
格伦特:当你骑着纳米恩图在空中飞翔时,那种感觉无法形容…
我叫塞丽亚。你来啦?需要帮助吗?要记得我噢~~~~再见啦
❼ 奥菲利亚的影子剧院好词好句好段有哪些
你好!
1.她漫长的一生都献给了这一职业,并为此感到很幸福。渐渐地,她能背诵世界上所有伟大的悲剧和喜剧,提台词时再也用不着看书了。
2.在这个古老的小城里,有一座非常漂亮的剧院。在最前面靠近舞台背对观众的地方,有个隐蔽的箱型小房子。奥菲利娅每天晚上都坐在里面,当台上的演员忘了台词时,她便小声提示他们。奥菲利娅的声音很小,干这个工作再合适不过了。
3.只是她的小房间有时候很暗,挤满了许许多多的影子。他们都呆在奥菲利娅小姐这里,因为没有别人收留他们。奥菲利娅小姐也不忍心把他们送走。就这样,她这里的影子越来越多。
祝你生活愉快!
❽ 埋葬奥菲利亚时候哈姆雷特的台词
戚戚富
❾ DNF各NPC台词
凯丽:啊!令人怀孕的故乡 卡妮娜:瞧一瞧,看一看… 凯丽:要是念气能附加在子弹上那该多好… GSD:刀斩肉身,心斩灵魂 凯丽:我是从天界来的凯丽 金木水火土罐 绝对没有空的、偶尔一个也情有可原 风振:我是风振流大师 凯丽: 恩?!路过的那个小伙,挺帅的嘛! 莎兰: 与魔法相关的一切都在我这 奥菲利亚:如果你是为领悟真理而来,我非常欢迎… 奥菲利亚:愿伟大的蓝色真理与你同在 奥菲利亚:请...帮帮我吧 格伦特:当你骑着纳米恩图在空中飞翔时,那种感觉无法形容… 我叫塞丽亚。你来啦?需要帮助吗?要记得我噢~~~~再见啦! 呼、、手打, 望点赞。。。。。。。。。 附件: 我是掉线流大师-风振 别说你没掉过线-歌兰蒂斯 愿鬼剑士的智慧与你同掉-G.S.D 路过的那个小伙,好像掉线了-凯丽 有关于掉线的一切,都在我这-沙兰 你掉啦-赛丽亚 林纳斯哥哥,你倒低掉哪-歌兰蒂斯 你能让我摆脱掉线吗-阿尔伯特 你是想学我的掉线吧-阿尔伯特 我不会把掉线教给弱智的人-阿尔伯特 你是第一次掉线吧-博肯 掉得正好,要是能早点掉那就更好了-加尔 记得按时掉线-加尔 你有执行掉线的勇气吗-布莱斯 别激动,慢慢掉-布莱斯 你知道骑着尼安那在天空掉线的感觉吗-克伦特 掉线的根本,就是与自然合一-风振 风,会指引你掉线的方向-风振 勇士,你要掉哪-卡妮娜 啊,今人掉线的故乡-凯丽 要是掉线能副加在子弹上,那该多酷啊-凯丽 现在,请你集中掉线-沙兰 今天,就要开始新的掉线之旅了吧-奥菲利亚 如果,你是为掉线而来,我非常欢迎-奥菲利亚 所谓掉线就是……-卡坤 被我的掉线迷住了?-罗莉安 掉线绝对公平-罗杰 对待掉线就要像对待情人一样-铁匠林纳斯 锋利的刀刃,让我掉线-卡坤 我为什么这么会掉-阿尔伯特 用耳去听,用心去掉-G.S.D 女人们,注意保护好火种,别让它掉了-奥尔卡 想要冒险吗?那就多掉些线吧-巴尔雷娜 天气寒冷,注意多掉线.不掉线可不好受-巴尔雷娜 有想掉线的就跟大婶说,我天天让你掉-巴尔雷娜 你就是那位要掉线的勇士吗?-敏泰 哈哈,你掉得正是时候-夏洛克 请到这来掉一下-夏洛克 快掉线吧-幸达 掉线是不会迟疑的-G.S.D 掉线的力量太伟大啦-诺顿 勇士,我一直在掉线-歌兰蒂斯 罗杰大人,你好像也掉了-达芙妮 亲爱的,你的线.我会帮你掉的巴尔雷娜 啊,肩膀有点酸,能不能帮我掉一下-达芙尼 我要努力掉线,加油-达芙尼 请多多掉线,我是达芙妮 来掉一个吧-所有罐子 爆卡版 铁匠林纳斯:对待卡机要像对待情人一样~!!! 罗莉安:难道卡机也是一种罪?被我的死卡迷住了? 风振:我是卡机流大师疯卡!!!卡,会指引你前进的方向—— 赛利亚:你卡啊,我的勇士!!! 阿尔伯特:我为什么这么卡? 凯利:阿拉德大陆的早晨,真卡啊~我是从卡界来的凯丽~~哦?路过的那个小伙,挺卡嘛~~ 各个罐头人:来来,以卡对卡啦~~来卡一下吧~~嘿嘿,绝对没有不卡的~~嘿,偶尔有个不卡的也是情有可原的~>_< 歌兰蒂斯:卡机,如同灯光下的阴影,即使看不见也会存在。 索西雅:今天,好想一卡方休啊... GSD:用耳去卡,用心去卡,刀卡肉身,心卡灵魂;愿卡机的智慧与你同在! 诺顿:卡机的力量太伟大了! 夏洛克:哈哈,你卡得正是时候! 莎兰:卡机,其实就是大自然的流动。 卡坤:随时的卡机让我兴奋。 生产商罗杰:欢迎来到卡机圣地! 奥菲利亚:今天,就要开始新的卡机之旅了吧! 达芙妮:我要努力变卡,加油!