⑴ 歌剧卡门的赏析。

歌剧《卡门》是19世纪法国作曲家卡比的经典之作。《卡门》是由一部小说改编,而卡尔为了让剧情发展跟合理的搬上舞台,在保留其中的精华基础加以大胆的改编,使情节线索变得简洁又集中,使人物的性格更加鲜明突出。

本歌剧《卡门》共四幕:第一幕,卡门对唐荷西的一见钟情;第二幕,初显矛盾;第三幕,矛盾激化;第四幕,怒杀卡门。

歌剧的故事内容简单概述为相貌美丽而性格倔强的吉普赛姑娘卡门爱上了年青英俊的唐荷西,使他堕入情网,使之舍弃了他在农村时的情人。后来唐荷西因为放走了与女工们打架的卡门而被捕入狱,出狱后他又加入了卡门所在的走私贩的行列。后来卡门又爱上了勇敢潇洒的斗牛士埃斯卡米洛,唐·荷西在嫉妒的愤怒中杀死了卡门。

歌剧《卡门》把直抒胸臆的歌词同热情奔放的音乐旋律结合起来,让卡门在歌唱中表达自己对自由的强烈追求,塑造出感情炽热、热爱自由、个性鲜明的卡门形象第一幕卡门一上场就唱起了著名的《哈巴涅拉之歌》,明确表现出卡门热爱自由的特点。

歌中唱道:“爱情是只不羁的小鸟,人们难以将它驯服。纵然是恐吓、威吓,它都不会屈服。任你怎样喋喋规劝,它都不会轻易听从。”但是后来正是由于卡门这样的爱情观,让她和荷西一步步逼近绝路,正如纸牌占卜上说,“先是我灭亡,再是他灭亡”。

短短的2个多钟头里面,人物的情感变化和剧情发展都符合戏剧的逻辑。另外虽然这不是悲剧但是正如有人评论“它有喜剧的因素”,这个并不难察觉,因为在开始的时候和中间部分有很多轻快的桥段和音乐。是这部结局是悲剧歌剧并不像《罗密欧与朱丽叶》那么伤感。

⑵ 求卡门的中英文双语剧本~

《卡门》
《卡门》是比才的一部歌剧。该剧在比才死后才获得成功。美国女高音格拉汀•法拉的有声电影和查理•卓别麟的一部无声电影更是扩大了歌剧的名声。20世纪80年代有过一次卡门热潮。1983年的几个月内,彼得•布鲁克改编版的《卡门悲剧》上演,在隆达导演弗朗切斯哥•罗斯协同多明哥拍摄了电影版的卡门。
乔治•比才(Georges Bizet,1838年10月25日-1875年6月3日),法国作曲家。比才最著名的作品包括歌剧《卡门》、戏剧配乐《阿莱城的姑娘》等。
比才生于巴黎,九岁时就进入巴黎音乐学院学习。1857年他获得罗马奖金,后到罗马进修三年。1863年比才完成了他的第一部歌剧《采珍珠者》。比才最著名的作品《卡门》创作于1873年。该剧取材于法国作家梅里美的同名小说。该剧最初的演出并没有获得很大的成功。《卡门》由于题材等因素,首演失败,神童著称的比才,受不了打击,一病不起,三个月后逝世。但巧的是,卡门后来重演,从此成为世界歌剧之一,当日,就是比才出殡的日子。
然而,圣桑、柴科夫斯基、德彪西等人都给予该剧很高的评价。尼采甚至以此部歌剧来对华格纳的作品进行抨击。后来的事实验证了他们的预见,《卡门》成为最著名的歌剧作品之一,也是歌剧史上演出最多的作品。
人物
祖尼伽, 中士 (男低音)
唐•何塞, 一位年轻的初级军官(男高音)
莫拉雷, 沙展 (男低音)
埃斯卡米诺, 斗牛士 (男中音)
当卡洛和雷蒙达多, 走私者 (男高音 和 男中音)
卡门, 一位吉普赛女郎 (女高音, 次女高音 或者 女中音)
法斯该达和梅塞德斯, 卡门的吉卜赛朋友(女高音 和 次女高音)
米凯拉, 一位农村姑娘,唐•何塞的未婚妻(女高音)
背景
地点:西班牙塞维亚 时间:19世纪初
歌剧通过光影对比来渲染那些阴暗的行动。第一幕是在塞维亚的街头,看守来回的走动。烟厂女工的斗殴;第二幕是吉卜赛人的生活和舞蹈;第三幕是走私者的肖像;第四幕:斗牛士的游行行列。金发美女米凯拉体现着歌剧抒情的一面,她是何塞的恋人和他母亲的信使。她的举止是如此的优雅,乐队的音乐也是如此。
西班牙吉卜赛女郎卡门生活在感官世界里。她受着爱欲的驱使,在爱过很多男人后,又看上了沙展何塞。她使出尽浑身解数要何塞上钩,让他去和人打斗和违反军法,让他不得不逃走。他对卡门的爱让他能逆来顺受,但当卡门变心时,他终于绝望了。去看过弥留的母亲之后,他知道自己还爱着卡门。他俩在斗牛场前相遇了。在此之前卡门已答应艾斯卡米诺的求婚。何塞恳求卡门回心转意,卡门不答应,并要跑到艾斯卡米诺那,愤怒的何塞把匕首刺进她的胸膛。
剧情
第一幕
塞维亚一个美丽的广场中有一座桥。在守卫房的左侧有间烟厂。米凯拉来找唐•何塞,但她不但没找到他,还被顽皮的士兵骚扰,只好先离开等一下再过来。何塞来接莫拉雷的班,他的上级长官是中士祖尼伽。烟厂女工在休息时涌出工厂,此时卡门出现了,所有男人都来此向她求爱,除了何塞之外。但卡门却看上了他。(哈巴涅拉: “爱情是一只小鸟。”)爱着何塞的米凯拉带来他母亲的讯息和问候(唐•何塞: “说说我的母亲怎样了”) 她走后,烟厂发生了斗殴,祖尼伽抓住了卡门,当时卡门拿着小刀要威胁自己的工友。她被何塞看管着,但何塞受不住对方的诱惑,放她走了。(塞桂第拉: “塞维亚的墙边.”)
第二幕
走私者酒店里的晚上,吉卜赛女郎的歌舞(卡门,法斯盖达,梅赛德斯: “The rattling, ringing tambourine.”)。斗牛士艾斯卡米诺来到并受到热列欢迎。他们唱起斗牛士之歌 (“To the fight, torero”)。丹开罗、雷蒙达多、卡门、法斯盖达和梅赛德斯得决定组成走私者集团。但卡门拒绝加入,因为她正等着何塞。何塞为她坐了牢,在刑满出狱后何塞到了当地,但召唤的号声也在此时响起,卡门阻止他不让他去报到。 (Canzonetta: “Halt, who goes there.”)祖尼伽突然出现,何塞一怒之下拔剑对抗。但中士很快就被走私者缴了械,何塞也只好跟卡门入伙了。(二重唱和舞蹈,卡门,唐•何塞: “I will dance in your honour.”)
第三幕
在一个山谷里,何塞和走私者一起行动(六重唱和合唱: “Listen, comrades”),但卡门已不再爱他。她现在已经爱上了艾斯卡米诺。(三重唱,关于扑克牌: “Shuffle, shuffle, cut them, cut them.”) 走私者阻止何塞和艾斯卡米诺的决斗(二重唱: “I am Escamillo.”)米凯拉来到 (咏叹调: “Here is the smugglers’ stronghold”) 并告诉何塞,他的妈妈将不久于人世。何塞恶狠狠的威胁了卡门,并离开了大队。
第四幕
塞维亚斗牛场前的广场,斗牛士们拥挤的在场外游行。卡门答应艾斯卡米诺的求婚,条件是他能胜利归来。当她要进场的时候,碰上了脸色苍白的何塞。(二重唱, 卡门, 唐•何塞: “Is it thou; it is I.”)何塞最后一次向卡门求爱,但卡门拒绝了。因此何塞就把匕首插到了卡门的胸口,当胜利的艾斯卡米诺回到广场的时候,卡门已经断气了。最后,何塞向士兵自首,这场三角关系的悲剧就这样落幕了。
歌剧《卡门》观后感
以前我只是知道这是法国普罗斯贝尔•梅里美写的短篇小说,大致情节了解,但觉得并不独特。看过比才的歌剧《卡门》后,就有一种焕然一新的感觉。
歌剧完成于1874年秋,是比才的最后一部歌剧,也是当今世界上上演率最高的一部歌剧。四幕歌剧《卡门》主要塑造了一个相貌美丽而性格倔强的吉卜赛姑娘——烟厂女工卡门。卡门使军人班长唐•豪塞堕入情网,并舍弃了他在农村时的情人—— 温柔而善良的米卡埃拉。后来唐•豪塞因为放走了与女工们打架的卡门而被捕入狱,出狱后他又加入了卡门所在的走私贩的行列。卡门后来又爱上了斗牛士埃斯卡米里奥在卡门为埃斯卡米里奥斗牛胜利而欢呼时,她却死在了唐•豪塞的剑下。
歌剧觉得精彩的部分当然是它的音乐。最为熟知的便是《斗牛士之歌》,那是埃斯卡米里奥为感谢、崇拜他的人而唱的,那也算是西班牙斗牛的象征曲了。除此之外,卡门的咏叹调《爱情是一只自由的鸟儿》完完全全展现了一个大胆敢爱、豪情奔放的吉普赛女人的特质;唐•豪塞的咏叹调《阿尔卡拉龙骑兵》中大管以中庸的快板奏出洒脱而富活力的主旋律。还有序曲等,音乐贯穿全剧,因为高兴而唱、对话而唱、预示悲惨结局而唱、诉说爱情而唱,便使得《卡门》在情节、艺术手法上有了不同凡响的效果。
特别喜欢我们看的这个版本的卡门的扮演者,给我留下了深刻印象。歌剧中的卡门事隔非常美的吉普赛人,美到只要让她看一眼你就会深深爱上她。是个奔放、不羁的女人。而扮演者虽说在美貌上差了些,但卡门的大胆,狂野,热情,忘情地舞蹈却表现得淋漓尽致。她本身就是一只跳动的音符,随着音乐为唐•豪塞翩翩起舞。她连回答审讯也用歌曲,甚至只是哼哼旋律而没什么词。就像《爱情是一只自由的鸟儿》中唱的她就是一只叛逆小鸟,没人能捕捉她,驯服她,限制她,即使最终因为自由而死。
作品不仅仅是作品,其实它反映着一个社会的现实问题。当歌剧《卡门》首演于巴黎喜歌剧院时却遭到失败。一位批评界人士认为乐队的演奏“乱七八糟”;而另一位则评价说,乐曲缺少“创新和个性”。但在今天,《卡门》既获得了评论界的美誉,又受到了大众的欢迎,并且成为19世纪能与旷世奇才莫札特的作品相提并论的几部歌剧之一。这只能说明巴黎上流社会无法容忍这样题材的歌剧而已。
的确,在现在的人们看来,敢爱敢恨也不是件容易的事。她愿意为了自由而牺牲所有,她敢于做男人才能做的事,她喜欢打情骂俏,自己挑选情人,并且玩弄和欺骗男人,最终又将他们抛弃。她随心所欲,自己制定游戏规则,并且总能赢。风流奢侈、自由奔放、放荡不拘。她不仅让女人们羡慕,更让男人们嫉妒,为爱她而付出一切,为失去她而伤心欲绝。在十九世纪那样一个环境背景下,我们是否可以理解为是作者通过小说展现一种美好未来的假设呢?反正比才是用音乐、表演,用歌剧完美的体现了,这也是歌剧《卡门》历经百年依旧如此受到欢迎的原因吧。

⑶ 求歌剧《卡门》的台词

参见人民音乐出版社出版的剧本。

⑷ 卡门音乐剧本

《卡门》

剧本:哈莱维和梅拉克根据梅里美的同名小说改编而成。

作曲:〔法〕比才

首演:1875年3月3日在法国巴黎的喜歌剧院。

出场人物:

卡门(吉卜赛姑娘,次女高音)

唐霍塞(青年卫兵下士,男高音)

埃斯卡米洛(斗牛士,男中音)

米凯拉(农村姑娘,唐霍塞的未婚妻,女高音)

当凯勒(走私贩,男高音)

雷门达多 (走私贩,男高音)

苏尼加(警卫长,男低音)

莫拉莱斯(下士,男低音)

弗拉斯吉塔(吉卜赛姑娘,卡门的女友,女高音)

梅赛黛斯(卡门的女友,次女高音)

此外还有酒店主人、向导、女工、士兵、走私者、吉卜赛人和街头顽童等。

--------------------------------------------------------------------------------
序曲 第一幕 第二幕 第三幕 第四幕

--------------------------------------------------------------------------------

几乎人人都以为《卡门》的序曲是兴高采烈的、热情明朗的。的确,当那主题从乐队中倏然升腾起来的时候,谁会不为之振奋呢!

(谱例1)

这条旋律是作曲家从歌剧最后一幕中选来的,它是斗牛士入场时的进行曲,充满了男性的勇敢、潇洒气概,有一种必胜的信心。序曲中的第二条旋律也十分让人喜爱,爽朗、舒展,只听一遍就能记住。

(谱例2)

作曲家再一次热情地把开头那首进行曲送给我们,然后,他干脆利落地让音乐划上了一个句号。这就是我们大家常常在音乐会上听到的《卡门》序曲了。可是,要知道,在歌剧院的乐池里,这儿还不能划句号——序曲还有另外一半呢,它令人吃惊地一下子变换了情绪:暗淡的色彩、迟疑的节奏、下行的音调,就像是哭泣一般。

(谱例3)

这才是歌剧《卡门》的真正主题:悲剧的、无可抗拒的命运。它将在整部歌剧中不时地出现,向听者揭示故事的主旨。

--------------------------------------------------------------------------------

第一幕

西班牙的塞维利亚城。

这是一个热闹的街头广场。不远处有一家烟厂,近处是士兵的岗哨。小贩们叫卖着,顽童们打闹着,行人悠闲地从这里走过。

一个农村姑娘东张西望地走来。她穿着朴素的长裙,带着又长又厚的围巾,一看就知道是个老实人。岗哨上的莫拉莱斯迎上去,问她有什么事。原来,这姑娘是来找唐霍塞下士的。莫拉莱斯告诉她,再过一会儿唐霍塞就要来换岗了,不妨在此等候。可姑娘觉得跟陌生人在一起很不自在,就先告辞了。

突然,孩子们喧闹起来——要换岗了。在平淡的生活中,每天的这一时刻是很让他们高兴的。小号和小军鼓奏响了,一列士兵的队伍颇有几分庄严地走上场来,可是由于一队顽童跟在后面,他们嘴里还滴滴答答地模仿着鼓号声,使这庄严的气氛变得很滑稽,认真的换岗仪式像是在做游戏似的。

(谱例4)

新上岗的士兵里有我们的男主人公唐霍塞。这是一个好青年,从他的脸上就可以看出来。当他听说家乡有个姑娘来找他,感到十分高兴。他告诉警卫长苏尼加,这个可爱的姑娘米凯拉正是他爱慕的对象。

烟厂那边响起了午休的钟声。广场上也一下子热闹起来了,一群小伙子出现在这里,他们是专门等着来和烟厂女工们调情的。瞧,她们从厂房涌出来了,那样子真是迷人:懒散的眼神,婀娜的身段,还都在指间夹着根烟卷。烟雾缭绕中,她们的神情更有一种说不出来的魅力。作曲家为姑娘们写了一段很好听的合唱:

“烟雾随风飘荡,我们的目光也随着烟雾飘向天上。”

小伙子们围上去和姑娘们搭讪,其中的一个问道:

“卡门怎么没来?”

随着轻快的音乐,女主人公卡门登场了。你如果仔细的话,会发现这音乐就是序曲里的“命运主题”,可此刻它决不悲伤,而是十分明朗欢愉。

卡门什么样?她真是与众不同。衣裙虽然有点破旧,却极其合体,把她性感的身姿衬托得淋漓尽致。她丰满的胸前插着一支金百合花,嘴里漫不经心地也叼着一支。而最明亮的 ,还是她的眼睛——她谁都不看,可谁都没法不被她吸引。

小伙子们围着卡门,殷勤地唱道:

“卡门,卡门,请你告诉我们,什么时候和我们谈谈心,把爱情赐给我们?”

看来卡门对这群小伙子根本没有兴趣,她的眼光落在了岗哨那边——正在擦枪的唐霍塞很英俊,也很矜持。卡门突然有一种欲望,要去征服这个士兵。

她轻轻地晃动着身子,唱起哈巴涅拉舞曲节奏的歌:

(谱例5)

“要问什么时候?不知道就不能许愿。 也许永远说不,也许就在今天。 今天没有希望,这很明显。 …… 爱情是一只倔强的小鸟,你休想把它关起来, 叫它喊它都没有用,它要是拒绝就不会来。 不管你哀求或是恐吓,它都给你一个不理睬。”

这迷人的歌声使得唐霍塞不由得抬起头来,他的目光和卡门火辣辣的眼神对上了,他赶紧重新低下头去,继续摆弄他的枪支。这姑娘真能扰乱人心!

“能说会道的我不喜欢,那沉默的人儿我最喜欢。”

这不明摆着是说唐霍塞吗。

“爱情好比流浪儿,对法律它根本不答理。 你不爱我,我也要爱你,我爱上你,你可要当心。 当你以为把鸟儿抓牢,它拍拍翅膀又飞走了, 爱情离开你,等也等不到, 可你不等它,它又回来了。 你想抓住它,它就逃避, 你想回避它,它又来惹你! 爱情好比流浪儿,对法律它根本不答理。 你不爱我,我也要爱你,我爱上你,你可要当心。”

挑逗的歌声使小伙子们按捺不住了,他们对着卡门一个劲儿地表白爱慕之情,可是卡门推开众人,径直走向唐霍塞,并把胸前的那支金百合花摘下来,扔向唐霍塞。花儿掉在地上,人们都笑了起来。唐霍塞尴尬地站起身来,不知该做什么好。卡门一转身,走了。姑娘们也都离去了,因为午休结束,又该干活儿了。

唐霍塞悄悄地捡起那朵花,神情迷惘地自言自语道:

“这朵花好比一颗子弹,打中了我的心。 要是世界上真有女巫害人, 我看她就是其中的一个,毫无疑问。”

有人走过来,是米凯拉。唐霍塞把花藏到怀里,迎上前去。

米凯拉脸上充满了喜悦,同时又有些害羞。她把一封信交给唐霍塞,又取出一个小钱包,说这都是唐霍塞的母亲托她带来的。

拿着还带有体温的信和钱包,唐霍塞感到十分幸福。他情不自禁地握着姑娘的手,注视着这张可爱的脸。米凯拉不好意思了,可她鼓足了勇气,对唐霍塞叙述道:

“我和你的母亲在教堂做完祷告,她抱住我亲了一吻。 她对我说:请你到不远的塞维利亚城,将我的儿子找寻。 你告诉他,母亲心里日夜牵挂, 思念他,盼望他,原谅他,等待他, 所有这些,亲爱的,都以我的名义告诉他。 还有我给你的这个吻,也请你亲自带给他。”

米凯拉踮起脚尖,满脸羞红地给了唐霍塞一个小心翼翼的、母亲般的吻。

唐霍塞十分感动,他凝视着米凯拉纯洁的眼睛,仿佛回到了家乡。猛然间,他想起了刚才的一幕,不禁向烟厂的方向瞟了一眼,自言自语地说:

“那是个什么样的妖精,我差点进了她的圈套!”

米凯拉感到奇怪:

“什么妖精?什么圈套?”

唐霍塞打断她的问话,对姑娘说:

“请你转告我的母亲,我对她非常热爱而且尊敬。 她的儿子品行端正,请她尽管放心。”

他温柔地揽过米凯拉,给了她一个吻。

“请把这个亲吻,带给我的母亲。”

作曲家为这对年轻人写了一段真挚感人的二重唱,与卡门那首放荡不羁的“哈巴涅拉”形成了鲜明的对比。

他们恋恋不舍地告别了。唐霍塞拿出母亲的信准备认真地读一读,他发现怀里还藏着卡门给他的花,刚想扔掉,突然,从工厂那边传来一阵吵闹声。

女工们边喊叫边冲了过来。她们向站岗的卫兵们叽叽喳喳地申诉着。警卫长好不容易才弄清楚,原来,是卡门和一个女工打起来了,而且把人家给打伤了。

卡门被人推到岗哨前。女工们纷纷指责她,可是她满不在乎,嘴里还啦啦地哼着歌。警卫长吩咐唐霍塞去捆起她的手。唐霍塞面带难色,他不愿意接近这个放荡的姑娘,可是卡门却主动把手背在背后,示意他捆。唐霍塞迅速地完成了指令,警卫长又吩咐他把卡门带进警卫室看管起来。他驱散女工们,自己去向上级请示处理办法。

警卫室里只有卡门和唐霍塞两个人。唐霍塞不打算答理她,可卡门却厚颜地说:

“你应该把我放掉,长官的命令并不是不能违反。既然 你已经爱上了我,为了我,你就什么都能干。”

唐霍塞哭笑不得:“我已经爱上了你?”

“对,唐霍塞,我给你的花,你不是还没扔掉吗?”

她洋洋得意,不管唐霍塞怎样让她闭嘴,她还是唱起了歌,并且用没有受到约束的赤裸的双脚、袅娜的腰肢,还有那迷人的眼睛,和着歌曲的节奏跳起了赛吉蒂亚舞:

(谱例6)

“塞维利亚城墙旁边,是我的朋友帕斯蒂亚开的酒店。 我们常去跳赛吉蒂亚舞,去喝曼扎尼亚酒。 唉,独自一人多么寂寞,成双成对才真正快乐。 我得有个知心人儿,有个情人来陪着。 我的追求者有一大群,但我挑不出一个意中人。 如今周末又来临,谁若有意,我亦有情, 他可以带走我的灵魂。”

唐霍塞被这姑娘弄得心慌意乱,他只能一次又一次让他闭嘴。可是卡门像没听见似的,接着唱道:

“我在想一位军官,他已经把我爱上, 这个军官并不是一位营长,也不是连长, 他只是个小班长。 对一个吉卜赛姑娘来说,这已经够了。 知足长乐,我就凑合点吧。”

卡门的眼睛比歌声更加迷人,唐霍塞的心被她搅乱了。他竟然不知不觉地走了过去,为卡门松了绑。只听他“嘴”不由己地对卡门说:

“卡门,我已经好象是喝醉了酒…… 我若帮助了你,你会不会不讲信义? 你会不会爱我,如果我真心爱你?”

卡门心满意足地边唱边往门口溜,突然唐霍塞叫住了她——“中尉来了!”

卡门赶紧倒背双手,作出一副规规矩矩的样子。警卫长把拘捕令交给唐霍塞,让他押解卡门去监牢。卡门快活地冲着唐霍塞挤挤眼睛,便跟着他走出了警卫室。

广场上有许多人。女工们也已经下班了,他们聚在这里看热闹。唐霍塞押着卡门从人群中穿过,只见卡门高高地昂着头,嘴里还哼着歌,突然,她猛地转过身来,一下子把唐霍塞推倒在地,迅速地跑掉了。女工们哈哈大笑,讥讽唐霍塞是个傻瓜。警卫长苏尼加气得瞪大了眼睛。

--------------------------------------------------------------------------------

第二幕

场景在卡门所说的帕斯蒂亚酒店。一群人在这里喝酒,谈笑。其中有我们已经熟悉的卡门和警卫长苏尼加。两个吉卜赛姑娘在跳舞,卡门看得高兴,站起身来,为大家唱起了热烈快活的吉卜赛歌曲:

(谱例7)

“那吉他琴声多悠扬,它带着清脆的金属声响, 听到这奇妙的音乐,吉卜赛姑娘跳得更欢畅。”

音乐越来越热烈,卡门直到跳得气喘吁吁,满头大汗,才一下子坐倒在椅子上。

苏尼加告诉卡门,唐霍塞因为放走了她,关了禁闭。不过现在他已经自由了。他还对卡门说,他很喜欢她。卡门还没答话,只听到门外一片喧腾,姑娘们都伸长了脖子向外张望。啊,斗牛士来了!

在人们的簇拥下,一个身材高大、神气十足的斗牛士走进酒店。人们对着他欢呼赞美,这使他更加自豪,他接过一位士兵递过来的酒杯高声唱道:

“干一杯,英勇的战士们,请点个赞我衷心的祝贺。 因为斗牛士和诸位当兵的,都一样从战斗中得到快乐。”

(谱例8)

他叙述起斗牛的紧张和乐趣来:

“竞技场如节日般热闹,从上到下坐满男女老少。 观众简直昏了头脑,叫喊声汇成了巨大的浪潮。 忽然间,大家都默不作声, 因为铁栏里冲出来一头牛。 它满腔怒火,撞倒马上的长枪手。 众人跃过栅栏逃命, 现在就轮到你来显威风!”

人们热烈地合唱:

“斗牛士,快准备起来, 在英勇的战斗中,你要记着, 有一双黑色的眼睛在等待着你!”

这大合唱是我们在一开始的序曲中就听到过的爽朗、舒展的旋律,它真是令人振奋。

卡门被斗牛士埃斯卡米洛吸引住了,而斗牛士看起来对她也很有兴趣,唱歌的时候眼睛总是朝着卡门这边。当一曲结束,他走向卡门请教芳名,说是在遇到危险的时候,就呼唤她的名字。卡门很高兴地告诉了他,但没答应他的求爱。埃斯卡米洛并不气馁,他说他将等待,然后在人们的簇拥下走了。警卫长苏尼加对卡门的冷淡也颇感遗憾,悻悻地跟着走出小酒店。

这里安静了下来。两个走私贩在小声地议论行动计划。他们要求卡门和她的两个女伴一同前往。那两个姑娘爽快地答应了,可卡门有点犹豫,她辩解说这是因为爱情。大家立刻嘲笑起她来,同时努力地劝说她一起去。正在这时,门外传来唐霍塞愉快的歌声,那几个人便揶揄地笑着走开了。

唐霍塞和卡门热烈拥抱。原来,他因卡门逃跑被关了整整两个月,这才刚刚获得自由。卡门十分感动,她不知如何报答他,便拿起一副响板站到大木桌上边唱边跳起舞来。

(谱例9)

唐霍塞动情地欣赏着,忍不住上前亲吻她的衣裙。

可是,有什么声音打断了他的满腹柔情——是催促战士回营房的号角声。卡门不愿意放他走,仍然唱着,跳着。唐霍塞无可奈何地告诉卡门,他必须走了。卡门不高兴了,拿起唐霍塞的剑和军帽朝他扔去:

“真是愚蠢!为了爱情,我又唱又跳,你却要回什么军营!”

唐霍塞跟她解释,可她根本不听。他从怀里取出一朵早已枯萎了的金百合花,对着卡门深情地倾诉起来:

(谱例10)

“这是你扔给我的花朵,在铁窗中我一直将它珍藏。 虽然它已经枯萎凋谢,可它还留着迷人的芳香。 不论在什么时刻,只要我把眼睛闭上, 那醉人的花香,就透进我的心房。 …… 我本该咒你骂你,再也不想念你, 可是我的唯一心愿,就是再见到你!”

作曲家为唐霍塞写的这首咏叹调实在是优美动人,它和卡门唱的那些舞蹈节奏的、带有民间气息的旋律完全不同。你会从中感受到唐霍塞的炽烈而缠绵的爱情。卡门被打动了,她要唐霍塞别再回军营,永远也不要和她分离。她说,不如去大山的那一边,过自由自在的生活。但是唐霍塞还是想回去,他要当一个好军人,这也是他的母亲期望的。

卡门真的火了,她大叫:“我再也不爱你!”

唐霍塞愤然拿起剑和帽子向外走去,却被猛然打开的门拦住了,进来的是警卫长苏尼加。他看到屋子里只有唐霍塞和卡门,不禁妒火中烧。而此时又有人闯了进来,是那两个走私贩和一群吉卜赛人。他们上前夺下苏尼加手里的武器,请他“作一次散步”,原来,他们拿他做了人质。

第二幕就结束在走私贩和众吉卜赛人得意的合唱声中。

--------------------------------------------------------------------------------

第三幕

我们再看见卡门和唐霍塞,是在夜色迷蒙的大山里了。唐霍塞没能脱身,他现在也成了一名走私贩。他和那群吉卜赛人一道小心翼翼地走在崎岖的山路上。领头的当凯勒让大家休息一会儿,他要去前面探路。于是,有人点起篝火,围坐起来聊天。

唐霍塞沉默寡言的,让卡门好不舒服。她问这是为什么,唐霍塞回答说,是因为想起了住在离这儿不远的母亲。他觉得自己辜负了母亲的期望,实在是无地自容。

卡门对此大加嘲讽,她劝唐霍塞回老家去陪妈妈,别再谈什么爱情。听到这话,唐霍塞非常生气,他握住卡门的胳膊说:

“咱俩分手?听着,卡门,你若再说一句……”

“怎么?你就杀了我?哼,一切都得听从命运!”

另一边,吉卜赛姑娘弗拉斯吉塔和梅赛黛斯在算命,看自己将会嫁给什么人。卡门走过来,也摆起了纸牌。天哪,全是不详的征兆——死亡!她不愿相信,便重新再算一次。可是,又是死亡! 作曲家用序曲中的那条代表命运的主题给我们以暗示,你的心会不由得跟着紧张起来——到底卡门的命运是怎样的呢?

当凯勒回到休息的地点,招呼大家搬运货物,而唐霍塞则被指令留在这里放哨。

夜色深沉,四周静悄悄的。有两个身影无声无息地出现在小路上,这是米凯拉和一位向导。当向导走了以后,米凯拉轻声唱起了一首咏叹调。这姑娘外表柔弱害羞,可内心是坚强的。她一个人到深山里来,是为了找回唐霍塞,在这段动人肺腑的咏叹调里,她不断地祈求道:

“请你给我胆量吧,请你保护我,上帝!我要从那妖精手里,夺回我所爱的人!”

她看到了不远处的唐霍塞,便向那边叫喊他的名字。可奇怪的是唐霍塞正在举起枪,向一个方向瞄准。只听见一声枪响,她吓得连忙躲进暗处。

一个高大的男子走了过来,嘴里念叨着:

“稍稍瞄低一点,我就没命了。”

唐霍塞也走过来了,他紧张地询问:

“你是什么人?”

走到近处,他们才看清了对方,高个子是斗牛士埃斯卡米洛。唐霍塞奇怪怎么会在这里遇见他,埃斯卡米洛便坦率地告诉唐霍塞,自己爱上了一个吉卜赛姑娘:

“为了见到我的美人,我宁可丢掉性命。”

唐霍塞赶紧问姑娘的姓名。

“卡门。她曾有个情人是个士兵, 那家伙为了她做了逃兵。 但他们的爱情已经结束, 要知道,卡门的爱情 从来超不过半年光景。”

唐霍塞愤怒地唱道:

“我就是那个逃兵! 我的怒火终于找到了发泄的对象, 我希望鲜血不久就会流淌!”

埃斯卡米洛觉得很纳闷:

“多么愚蠢,真要笑死人, 我来找情妇,却碰上她的男人!”

两人抽出刀来,开始决斗。就在这时,卡门和那些朋友向这边走来,喝住了他们。在众人的劝解下,埃斯卡米洛决定离开,他还邀请大家到塞维利亚城去看他几天后的一场斗牛。临走,他对卡门再一次表白了爱慕之情。

一场冲突避免了。可是唐霍塞内心更加痛苦了,他希望卡门对自己热情一点,卡门却耸耸肩,走开了。有人发现了暗处的米凯拉,一把将她拉了出来。众人发现这是个女人,不由得十分吃惊。 面对不解的唐霍塞,米凯拉诉说着:

“在那边有一间茅屋,有人在祈祷不停; 那是一位母亲,在哭她的儿子。 她伸出颤抖的双手,呼唤着你的名字。 霍塞,请你跟我回去,快快随我启程。”

卡门在一旁以嘲讽的口吻劝唐霍塞赶快走。可是唐霍塞固执地不肯离去。他推开苦苦哀求的米凯拉,对卡门大声宣布:

“你别想趁机去找新情人。 我爱你,该死的女人! 我和你永远也不会分开,这是命中注定, 我决不走,哪怕是送掉我的性命!”

可是米凯拉说出了让唐霍塞震惊的事实:他的母亲就快要死去了。他大吃一惊,立刻决定回家去。他对卡门说了声后会有期,就匆匆跟着米凯拉走了。让他不放心的斗牛士还没走远,他在不知什么地方唱着那支斗牛士的歌。

卡门倾听着,靠在岩石上一动也不动。

--------------------------------------------------------------------------------

第四幕

这是塞维利亚城的斗牛场外。在有比赛的日子里,人们总是很兴奋的:小贩们在大声兜售扇子,橘子;有人在卖节目单;打扮得花枝招展的女人挽着男士的臂膀款款走进斗牛场。这差不多就是一个节日。

警卫长苏尼加也来了,他此时已俨然是吉卜赛人的朋友、走私贩的保护人了。他向陪伴着的吉卜赛姑娘弗拉斯吉塔和梅赛黛斯打听卡门,她们告诉他,现在卡门爱的是埃斯卡米洛,而且爱得发狂。而她从前的情人唐霍塞也不肯罢休。苏尼加说,用不着为卡门担忧,已经下令逮捕逃兵唐霍塞了。只是目前还没抓住他。 进行曲辉煌地响起来了,这就是序曲一开始的那条令人兴奋的旋律。

(谱例1)

在欢呼声中阔步走来的,是一队勇敢的斗牛士和他们的助手。

埃斯卡米洛出场的时候,广场上一片骚动:不仅是因为他的名气,还因为他身边走着一位鲜艳夺目的姑娘——卡门。她打扮得太漂亮了,身穿新做的大红裙子,头上还戴着大大的花冠。

斗牛士该进场了。埃斯卡米洛和卡门吻别,消失在大门里面。 梅赛黛斯快步走向卡门,说唐霍塞可能也在这里,要她多加小心。卡门满不在乎,她心里现在只有埃斯卡米洛一个人。她要在这里等待他胜利的消息。

人们陆续走进斗牛场,而卡门一个人留在了广场上。也许她是想最后一次见见唐霍塞,跟他彻底了结这段感情。

唐霍塞真的来了。他满脸胡须,神情憔悴,衣服也十分肮脏破旧,和衣着艳丽的卡门相比,他显得十分凄惨。

这里的音乐相当精彩:作曲家让乐队一方面兴高采烈地奏着斗牛士进行曲,一方面又不时地插入可怕的半音下行乐句,暗示着将要发生的悲剧,两者巨大的反差令人胆战心惊。

唐霍塞对卡门仍存有希望,他恳求卡门跟他走。卡门冷冷地回答说:

“绝无可能。卡门从不说谎骗人。你和她之间,一切都已完结。”

唐霍塞苦苦恳求:

“哦,我的卡门,让我来挽救你。 我挽救你,就是挽救我自己。”

“为什么你还想要这颗心?它早就不属于你!”

“可是我爱你!我崇拜你!”

“这全是没用的废话。”

“好吧,为了讨你喜欢,我再去做盗贼, 我愿做一切你喜欢的事情,只要你不离开我。 亲爱的卡门,请你想想我们相爱的岁月!”

“你难道不知道,卡门从不向任何人低头屈服。 她生得自由,也将死得自由。”

斗牛场里传来人们的喝彩声,卡门眼睛发亮,她的心已经飞到场内的斗牛士身边了。

唐霍塞发狂了,他紧紧盯着卡门:

“你应该和我在一起。”

“请你离开我,唐霍塞,我决不愿意跟你走。”

“你一定要去找他吗?你真的爱他?”

“是的,我爱他,我爱他, 即使是面对死亡我也要说这句话——我爱他!”

又是一阵欢呼声,卡门按捺不住,想进场去观战。唐霍塞一把拉住她:

“你休想离开我!你必须和我在一道!”

“不,永远不!你要么让我死,要么给我自由!”

就在热烈的欢呼声中,悲剧主题越来越强烈了。唐霍塞吼叫道:

“我问最后一句话:魔鬼,你不跟我去吗?”

“不!”

卡门说着,从手指上褪下一枚戒指,扔在地上:

“拿去吧,这是你从前给我的!”

唐霍塞完全失去了理智,他从怀里抽出一把明晃晃的匕首,逼向卡门。

“好吧,你这该死的!”

就在人们狂热的胜利欢呼声中,他把匕首猛地刺进了卡门的胸膛。

斗牛场的大门敞开了。人们涌出来,被这可怕的一幕惊呆了。

只听见唐霍塞疯狂地大叫:

“逮捕我吧,是我,是我,杀死了亲爱的卡门!哦,我崇拜的卡门!”

他扑倒在卡门身上。

⑸ 求迪安法语歌剧卡门的完整歌词

L'amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它选择拒绝
S'il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费
Rien n'y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait 一个多言,另一个不语;
Et c'est l'autre que je préfère 而我爱的那个
Il n'a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 爱情!爱情!爱情!爱情!
L'Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi, 无法无天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不爱我,我偏爱你
Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心!
L'oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola; 已抖开翅膀飞去
L'amour est loin, tu peux l'attendre; 爱情很遥远,你可以等待
Tu ne l'attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里!
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite; 你以为已拥有,它却躲开
Tu crois l'éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!

⑹ 跪求歌剧《卡门》的故事梗概、著名选段演唱的内容和音乐特点

比才歌剧-《卡门》(Carmen),四幕歌剧,剧本:亨利、梅拉、路德维克、哈勒维,原著:普罗斯伯、梅利美,1875年3月3日法国巴黎喜歌剧院首演.

《卡门》是法国普罗斯贝尔.梅里美写的短篇小说,后来成为著名歌剧《卡门》的主题。

歌剧《卡门》,四幕歌剧。1875年3月3日首演于巴黎喜歌剧院。剧情描述了漂亮而性格坚强的吉卜赛姑娘卡门爱上了军曹霍塞并使其陷入情网,霍塞因此舍弃了原来的情人并离开军队加入卡门所在的走私贩行列。但这时卡门又爱上了斗牛士埃斯卡米里奥。于是,霍塞与卡门之间的矛盾日益激烈。最后,倔强的卡门断然拒绝了霍塞的爱情,终于死在霍塞的剑下。这是一部以合唱见长的歌剧,

歌剧《卡门》已成为所有歌剧院中最受观众欢迎、表演次数最多的作品。它还被改成了舞剧、音乐剧,并通过电影电视传到了千家万户。歌剧中那些著名的曲段,包括具有挑逗性的《哈巴涅拉舞曲》和《塞吉迪亚舞曲》、《斗牛士之歌》以及第一幕和第四幕的序曲等都已脍炙人口。

但是,1875年的《卡门》却被看作一种失败。一位批评界人士认为乐队的演奏"乱七八糟";而另一位则评价说,乐曲缺少"创新和个性"。

对于现代人来说,巴黎批评界对这部旋律优美、配器出色、创意惊人的歌剧的大肆贬低说明了他们的无知和恶意。然而,当时的评论家只是表达了一种广泛的观点:巴黎上流社会无法容忍这部歌剧的题材。

今天,《卡门》既获得了评论界的美誉,又受到了大众的欢迎,并且成为19世纪能与旷世奇才莫扎特的作品相提并论的几部歌剧之一.

关与歌剧《卡门》的评议:
歌剧《卡门》是比才在歌剧艺术上登峰造极之作,至今依然是世上演出率最高的剧目!
歌剧卡门里的著名咏叹调《爱情是一只自由的鸟儿》:剧情一开始,性感的卡门慢步出场,大群俊男即时围着卡门大献殷勤,卡门媚眼一抛,却盯上了目不斜视的哨兵唐霍塞,于是便踏着哈巴涅拉舞曲节奏,对唐霍塞诱之以色,示之以爱.唱词里尽是卡门的爱情观念的自我表白。

《剧情简介》

第一幕 塞维里亚城广场
广场左侧为骑兵队驻扎军营,近中午时分,一群官士兵正无趣地看着广场上人来人往,打 发时间。突然间,人中出现一位神色稍带慌张小姑娘, 她是来自乡下的的蜜凯拉,到城 里要寻找在骑兵队担任下士军职的未婚夫;在骑兵队士兵询问之下,才知道她要找的就是 唐贺塞, 但是贺塞此时仍在站岗,蜜凯拉则借故离开,以免骑兵队其它士官兵的搭讪。
未久,远处传来由贺塞带队回营换班的卫兵的脚步声, 广场上的孩童们纷拥而上,模仿 起骑兵队行进的模样(士兵之歌)。 在换班时,有一士官转告贺塞,方才有位女子前来探访他,并大略描述了对方模样,贺塞 一听,知道是来自家乡的未婚妻蜜凯拉,遂静候蜜凯拉再度来访。此时已近中午时分,广 场对面的烟草厂午休钟声响起, 一群烟厂女工蜂涌而出,人手一支烟,来到广场上和情人 约会(烟厂女工合唱:烟雾缭绕飘向天际)。 忽然间有一群男士们问起:「卡门到哪儿去了?」 随即就是卡门大剌剌地登场,只见男士 们团团围住卡门,想一睹她诱人的风采, 但是卡门只对坐在一旁沉默不语、专心做事的贺 塞产生了兴趣, 她有意无意地唱着:「爱情就像是一只难以驯服的小鸟,也像是放浪不羁 的吉普赛孩童,郎虽无心,妹却有意, 如果你不爱我,而我却爱上了你,那你可就要当心 了!」(哈巴奈拉舞曲)。
一曲即毕,贺塞仍然未正眼瞧卡门一眼, 卡门遂主动走上前去搭讪,并且从胸口掏出一朵 红花,朝贺塞扔去。在众人取笑贺赛声中,卡门又如旋风似地离去, 只剩下赛仍在卡门 这一丢所造成的小小震撼之中。忽然在贺塞背后传来一阵轻声呼唤,回头一看, 原来是蜜 凯拉来了!她带来了贺塞母亲的问候与一封信,贺塞在感受亲情温暖之余, 彷佛又见到了 美丽的家乡与慈祥的母亲, 并且在心中默许将要娶蜜凯拉为妻 (二重唱:母亲的问候), 而蜜凯拉又是一阵害羞 ,借口说要去街上买点东西,稍后再回来拿贺赛写给母亲的信。

就在蜜凯拉走开没多久,烟厂里传来尖叫与打斗声。卡门和另外一名女工发生争执,大打 出手,其余女工则各自拥护一方,相互指责对方。骑兵队队长祖尼卡指派贺赛进入工厂内 调查,并且将卡门逮捕到案。纷乱终告一段落,随后众人散去,广场上只剩下卡门与贺赛 两人,卡门诱惑贺塞把她放走,并且和她前往城墙边一家小酒馆饮酒作乐 (塞桂迪拉舞曲);贺塞原先还严词拒绝,但终究 抵挡不了卡门魔力般的吸引力,遂解开了捆绑卡门双手的绳子,卡门则和贺塞串通好,在 押送她前往监狱的路上,她会出奇不意地把贺塞撞倒,然后再一溜烟地逃走。被迷惑已深 的贺塞竟然答应了卡门的要求,而这样天真的想法当然是要付出代价的;最后贺塞则被队 长祖尼卡拔除肩上官阶,下令收押坐监。

第二幕 塞维里亚城墙边的小酒馆

在酒客、走私客、吉普赛人混杂的昏暗小酒馆中,卡门和两位女伴—弗拉丝基塔、以及麦 赛德丝—随着热烈激荡的吉普赛舞曲翩然起舞 (吉普赛之歌)。 就在酒店老板宣布打烊时间已到、众人即将离去之际,外头又涌进另一批群众,原来是斗 牛士艾斯卡米罗在众人拥簇之下,来到酒店中小小庆祝一番,原本要离开的酒客为了一睹 鼎鼎大名的艾斯卡米罗的真面目,又都留了下来,而艾斯卡米罗为了答谢众人支持,唱起 了著名的「斗牛士之歌」,叙述斗牛场上的紧张 与刺激。末了,艾斯卡米罗注意到坐在一旁的卡门,他原本想向这位诱人的吉普赛女子献 上殷勤,未料卡门却回上一句:「现在要爱上你是不可能的。」但艾斯卡米罗仍满怀希望 离去。

终于等到大伙儿散去,两位走私头子—丹凯罗与雷门达多—上场了。他们宣称有一笔好生 意可做,但是需要女士们的协助;卡门则表示,她现在正沉醉在爱情中,工作对她来说则 是其次,两位走私头子和卡门的两位女伴大感意外,赶忙要她想清楚点 (五重唱:有一笔好生意要做)。 此时远方传来了一阵嘹亮的歌声,卡门跑到窗前一看,原来是她「现在」的心上人唐贺塞 来了!卡门为了达谢贺塞为她所做的牺牲,于是翩然起舞,以飨爱人;好巧不巧,就在贺 塞沉醉于卡门曼妙舞姿

的同时,远方传来了军队归营的号角声,贺塞虽舍不得卡门,但是又顾及军职与荣誉,打 算忍痛离去,此举惹得卡门大为不悦,于是贺塞掏出卡门先前丢给他、而现在早已「由红 转黄」的那朵小花,藉此证明他对卡门的爱意。贺塞告诉卡门,当他在狱中,每日都会看 着这朵花、思念着卡门 (花之歌);卡门听后,由嗔转喜,她要贺塞和她 一起到山上过着吉普赛人般的生活,充份享受自由;贺塞原本差点又陷入卡门动人的诱惑 ,但倏地又想到了自己有军职在身,无法随卡门四处流浪。正当贺塞准备离去时,骑兵队 队长祖尼卡忽然出现了!原来他也是爱慕卡门,因为无法忘情,又回来和卡门搭讪,不料 又见到刚出狱的贺塞也在场;祖尼卡用「以上待下」的命令口气要贺塞实时返营,两人之 间还发生了激烈的打斗,卡门见状,赶紧呼叫求援,结果则引来了一大群同伙的走私客将 祖尼卡制服。状况发展到此,贺塞已是骑虎难下,只好随卡门一同过着以穹苍大地为家的 吉普赛人漂泊生活。

第三幕 夜晚的荒山谷地

在一段长笛与竖琴导奏的音乐声中,场景移至夜晚的荒山谷地。走私队伍扛着吃重的行李 ,缓缓爬上山坡(走私者合唱)。在大伙儿暂歇之后,贺塞走到卡门身旁,打算与 卡门讲和,卡门却冷冷地回说她现在已经不像过去那样爱贺塞了,她请贺塞好自为之。随 即卡门和同伴拿起了纸牌玩起算命游戏,不料却都出现「死亡」的象征 (乐团奏出「命运主题」):「先是我死、再来就是他 (贺塞)!」卡门虽感无奈,却也只好接受,因为纸牌是诚实不会说谎的 (纸牌三重唱)。

走私队伍休息结束之后,即将下山进行交易,只留下贺塞一人留守营地。此时蜜凯拉在山 地向导带领下登场,她此行是要找到已被卡门完全迷住心窍的贺塞,劝他早日回家。在向 导离去后,蜜凯拉独自一人身处荒山野地,她祈求上天保佑,完成使命 (咏叹调:我无所畏惧)。当蜜凯拉发现贺塞身影 时,正想开口呼喊贺塞,却只见贺塞拿起枪枝瞄准某一特定目标射击,原来这时有另外一 位访客上场了,这位访客就是斗牛士艾斯卡密罗,他此番上山则是要寻找心爱的女人—卡 门。
贺塞见到情敌出现,不免妒火中烧,两个人之间发生激烈打斗,适巧被赶回来的走私客给 拉开。艾斯卡密罗临走前礼貌性地邀请大家参观他即将在塞维里亚城举行的斗牛表演,随 后就唱着斗牛士之歌的曲调下山去了,而卡门此时的心也完全被艾斯卡密罗给掳获,贺塞 见状,更是气忿难平!

就当走私队伍要再度出发时,有人发现大岩石后面有一身影,贺塞一看:竟然是蜜凯拉! 蜜凯拉告知贺塞:母亲重病,不久人世,请他速回家中,而贺塞虽心有不甘,但在离去前 ,他还是撂下一句话给卡门:「总有一天我们还会再见面的!」

第四幕 塞维里亚斗牛广场

斗牛表演当天,广场上人群携攘,小贩、赌客、观众齐聚,等待表演开始。随后,在群众 欢呼下,艾斯卡密罗登场 (斗牛士进行曲);他向一旁的卡门倾诉爱意,愿 把在斗牛表演中的荣耀献给卡门。此时,弗拉丝基塔与麦赛德丝发现贺塞也混在人群中, 她们提醒卡门要格外当心,但卡门不以为意,并走出斗牛场外,准备和贺塞把话说明白。 此时的贺塞已经是穷困潦倒,他为了卡门抛弃了军职与家庭,他请求卡门念在过去之间的 一段情,回心转意,但卡门不为所动,表示她已不再爱贺塞了。此时斗牛场中一阵欢呼, 卡门闻声要转身进场,贺塞一个箭步挡住卡门的去路,他两次逼问卡门是不是还爱着斗牛 士艾斯卡密罗,而卡门不耐贺塞威胁,丢还了贺塞先前送给她的戒指,贺塞一怒之下,拿 起短刀刺进卡门的胸膛。适巧斗牛表演结束,众人散场,只见倒在血泊中的卡门、以及趴 在卡门身上痛哭的贺塞!(幕落)

⑺ 歌剧《卡门》里最经典的曲目

名字叫“哈巴涅拉舞曲”我们平时唱的都叫“爱情像一只小鸟”